Subject: cT1–2N0 breast cancer med. Пожалуйста, помогите перевести.cT1–2N0 breast cancer. Понятно, что это рак груди, но как такая форма называется по-русски? Выражение встречается в следующем контексте: From 1999 to 2007, 703 patients with cT1–2N0 breast cancer underwent surgery including Заранее спасибо |
Рак молочной железы T1–2 N0 M0, I-II стадия. Если речь о биопсии сторожевого узла, то лучше писать, "703 пациентки, страдавшие раком молочной железы, размеры первичной опухоли которых не превышали 5 см при отсутствии клинически определявшегося метастатического поражения регионарных лимфоузлов". |
Спасибо! а sentinel lymph node - это "сторожевой узел", а не "сигнальный"? |
Московская онкологическая школа любит "сигнальный", питерская - "сторожевой" (при этом они недолюбливают друг друга), все остальные просто повторяют... Еще лет 10 назад такой проблемы в России просто не существовало (да и сейчас практически нет), термин новый, получен путем дословного перевода. Логически приемлемы оба варианта. Так что выбирайте. |
Спасибо большое! Журнал вроде московский, так что... |
You need to be logged in to post in the forum |