Subject: sustainability contract Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
ИМХО, условия которого являются существенными |
Это не контекст. Это контракт о "PP sustainability" Поди пойми :) |
Usher, я бы привел развернутый контекст, или словарную статью, чтобы вам было проще понять, но есть только одно предложение: The mechanism for that replacement might be (здесь ccылка на номер контракта) or possibly the PP sustainability contract currently under development. |
Ну тогда получается, что речь идет о том, что в настоящее время готовится контракт предметом которого будет поддержание некоего "ПП". |
имхо вряд ли чтоб "поддержание". Скорее "устойчивость, стабильность, надежность". Но без контекста.... :-) |
Возможно Public-Private |
You need to be logged in to post in the forum |