DictionaryForumContacts

 upahill

link 15.07.2009 7:43 
Subject: научно-внедренческая фирма «Ботаническое информационное агентство»

1)innovation and research company "Botanic(al?) Information Agency"

2)"Botanicheskoe Informatsyonnoe Agenstvo"

как?

 %&$

link 15.07.2009 8:09 
consider:
[Scientific] Research & Testing Firm Botanicheskoe Informatsyonnoe Agenstvo (Botanic Information Agency)

 %&$

link 15.07.2009 8:11 
better:
Research & Integration/Implementation Firm

 upahill

link 15.07.2009 8:15 
Спасибо большое, Феликс. Вас очень не хватало.

 holier

link 15.07.2009 8:24 
["Botanic(al?) Information Agency" ]- главное кавычки не ставить))

 upahill

link 15.07.2009 8:30 
почему?

 %&$

link 15.07.2009 8:36 
Илья, в английском версии кавычки не приняты по правилам грамматики.

 upahill

link 15.07.2009 8:41 
А что тогда, квадратные скобки или ваще ничо нинада?

 %&$

link 15.07.2009 9:01 
Я буквально на днях брал в руки документ, утвержденный заказчиком. Там кроме всего прочего были названия наших предприятий. Так вот Сначала шла транслитерация с принятыми у нас формами собственности ООО, ОАО а в скобочка перевод на язык вероятного противника, чтобы супостаты догадались о чем речь

 holier

link 15.07.2009 9:46 
А что тогда, квадратные скобки или ваще ничо нинада?

Не, ниче ваще, в английском языке названия компаний ВООБЩЕ НИКОГДА не берутся в кавычки, они могут выделятся курсивом, другим шрифтом, цветом или вообще не выделяться, но кавычки исключены

кстати я бы такое и в русском ввел, а то у нас иногда умудряются даже русские вывески на магазинах в кавычки брать)

 upahill

link 15.07.2009 9:48 
ясна, буду знать. спасиба

 holier

link 15.07.2009 9:58 
кстати намного более "по-английски" писать все эти громоздкие приставки типа ОАО и пр. после названия самой компании, как это делается с ООО (LLC, LTD or Limited Liability Company). Т.е. я бы написал Botanic Information Agency Innovation & Research Company

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo