DictionaryForumContacts

 InnaGri

link 14.07.2009 13:16 
Subject: обращаюсь за помощью к юристам
онтекст:
20.2 The obligations of the Guarantor pursuant to this clause 20 shall be continuing obligations and shall not be satisfied, discharged or affected by any intermediate payment or settlement of account or any change in the constitution or control of, or the insolvency of, or any bankruptcy, winding up or analogous proceedings relating to the Owner

мой ужасный перевод:
20.2 Обязательства Гарантодателя, проистекающие из данной статьи 20, являются продолжающимися (непрерывными) и не будут удовлетворены, выполнены или изменены вследствие осуществления какого-либо промежуточного платежа или урегулирования задолженности по счетам, или какого-либо изменения в устройстве или управлении компании или ее несостоятельности, или банкротства, или прекращения деятельности или иных подобных процедур, имеющих отношение к Собственнику

Если кому не трудно, пожаоуйста поправьте меня. заранее благ

 langkawi2006

link 14.07.2009 14:47 
Как вариант:
Обязательства Поручителя по настоящей Статье 20 являются непрерывными обязательствами и не могут быть исполнены, погашены или изменены каким бы то ни было промежуточным платежом или оплатой счёта, или изменением состава или контроля, или несостоятельностью, или любым случаем банкротства, ликвидации (прекращения существования юр.лица) или иными подобными процедурами в отношении Собственника.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo