|
link 13.07.2009 18:02 |
Subject: we engage in a day-long Outward Bound exercise to gain first-hand practice in team building Пожалуйста, помогите перевести.we engage in a day-long Outward Bound exercise to gain first-hand practice in team building Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
идея: "... мы участвовали (приняли участие) в одно-дневной практике (тренинге) по набору опыта совместной работы" что-то вроде этого. лучше сходу не соображу. надо подредактитровать |
|
link 13.07.2009 18:56 |
Возможно, так: Мы принимаем участие в однодневных выездных тренингах, в ходе которых получаем практический опыт (у нас формируются практические навыки) командообразования/работы в команде/формирования командного духа... |
|
link 13.07.2009 18:59 |
Опять же заглавные буквы в начале слов наводят на мысль, что речь может идти об организации Outward Bound. Ссылка: http://www.outwardbound.org/ |
|
link 13.07.2009 19:09 |
Похоже это именно об организации. Текст взят из курса MIT Sloan School of Management хм.. а тогда название организации не надо переводить и надо транслитерировать? |
|
link 13.07.2009 19:19 |
Тогда переводить точно не надо. А уж транслит или перевод - это за отсутствием жестких стандартов как бог (заказчик) на душу положит. |
|
link 13.07.2009 19:28 |
Спасибо! Думаю можно так перевести: Мы принимаем участие в однодневных тренингах Outward Bound, в ходе которых получаем практический опыт командообразования. |
You need to be logged in to post in the forum |