DictionaryForumContacts

 VictoriaW

link 13.07.2009 17:06 
Subject: Задолженность по бурению
Помогите, пожалуйста! Нужно перевести "Задолженность по бурению составляет 3 скважины...". Как именно переводится "задолженность" в данном случае?
Заранее спасибо!

 Aiduza

link 13.07.2009 17:08 
3 wells short?

 masizonenko

link 13.07.2009 17:24 
"Drilling backlog is at 3 wells."

 masizonenko

link 13.07.2009 17:34 
"Drilling is 3 wells in arrears..."

 masizonenko

link 13.07.2009 17:36 
Или в развитие варианта Aiduza – "Drilling is 3 wells short of target".

 Codeater

link 13.07.2009 19:14 
Как говориться, without prejudice to all said above, без контекста ничего непонятно. Какая задолженность, кого и перед кем задолженность? Уже скоро 15 лет в добывающей компании, но в первые слышу "задолженность по бурению.

 Codeater

link 13.07.2009 19:15 
Прошу извинить за опечатку - впервые.

 VictoriaW

link 14.07.2009 4:35 
Речь идет о выполнении лицензионных обязательств компании. Как я понимаю, за определенный период времени, оговоренный в лицензии, 3 скважины должны быть пробурены, но это не было сделано. Получилась некая задолженность.

 Codeater

link 14.07.2009 6:11 
Невыполнение лицензионных обязательств мне тоже пришло на ум, скорее, даже не лицензионного соглашения, а проектного документа, т.е. технологической схемы разработки месторождения, или проекта опытно-промышленной эксплуатации, там, как правило, ЦКР и принимает соответствующий вариант разработки с определенным количеством скважин. Просто сама формулировка "задолженость" здесь необычно, это есть нарушение, а не задолженность. А так мне больше понравился вариант Aiduza. Плюс еще можно сказать 3 wells short of the approved well count.

 axpamen

link 14.07.2009 6:24 
А напишите 3 outstanding well drils

 masizonenko

link 14.07.2009 6:25 
"The company is 3 wells short of / behind its drilling commitments."

 10-4

link 14.07.2009 14:55 
the company is 3 wells behind the drilling schedule

 Aiduza

link 14.07.2009 15:14 
IMHO, несмотря на явно корявый оригинал, перевод 10-4 наиболее адекватный.

 masizonenko

link 14.07.2009 15:19 
Если график бурения (drilling schedule?) отождествить с лицензионным обязательствами, то... возможно.

 felog

link 14.07.2009 16:45 
**3 wells behind the drilling schedule** +1

 Codeater

link 14.07.2009 17:30 
-1 При чем здесь график бурения? Компания могла вообще отказаться от бурения 3-х скважин. Причин может быть море. А компании придется обосновать отказ и drilling schedule здесь совсем ни при чем.

 PERPETRATOR™

link 14.07.2009 18:42 
the company has yet to drill three more wells
the company has three more wells to drill
the company is/was supposed to drill three wells more

 Dmitry G

link 14.07.2009 20:42 
"And, hey, those dirty roughnecks owe us three!"

 %&$

link 15.07.2009 7:48 
Codeater
Со привязкой к schedule приходилось сталкиваться чаще всего. Верно было подмечено выше, что schedule имеет отношение к лицензионным обязательством. Но schedule здесь не выступает в фигуральном смысле, и как мне кажется точнее отражает смысл. Чисто по моему опыту работу со стороны инвестора разработки нефтегазовых месторождений.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL