DictionaryForumContacts

 aska

link 10.07.2009 10:53 
Subject: Такое бывает? Фотоаппарат значить make?
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

перечень команд в меню к навигацтонному автомобильному прибору, где make перевели как фотоаппарат.

Заранее спасибо

 sascha

link 10.07.2009 11:06 
То что фотоаппарат значит make такого наверное не бывает, а вот то что в интерфейсе какой-то программы в том месте где по-английски пишется make по-русски будет писаться фотоаппарат (или какое-другое слово) не исключено.

Чтобы проверить хорошо это или плохо нужно сравнивать не отдельные "команды", а как текст в целом выглядит в контексте интерфейса программы, т.е. что и в какой последовательности будет видеть пользователь программы.

 Dimking

link 10.07.2009 11:16 
машинный перевод ПО - распространенное явление. привыкайте.

 sascha

link 10.07.2009 11:30 
Интересно, какой машинный переводчик переведет слово make словом фотоаппарат?

 Dimking

link 10.07.2009 13:48 
о, их возможности безграничны. :)

 sascha

link 10.07.2009 14:39 
Думаю, это творческое преувеличение :-)

Специально вставил make в переводчик в гуголе, выдается список из 29 существительных, не считая глаголов (списки пронумерованные), но фотоаппарата или чего-то похожего в нем и близко нету.

Или есть конкретная ссылка? Рад буду удивиться :-)

 Alexander Oshis

link 10.07.2009 14:47 
Ссылка на что? На указание о безграничных возможностях машинных переводчиков?

Так их люди пишут, в разных странах, каждая со своей картиной мира, а людские возможности поистине безграничны. :)

 o_karnegi

link 10.07.2009 14:55 
максимум, что может подойти - это перевод make в смысле "марка", "модель" [фотоаппарата]...

 sascha

link 10.07.2009 15:00 
Не на расплывчатое "указание", а на конкретный сайт, на котором машинный переводчик перевел бы отдельное слово make как фотоаппарат, разумеется. Чтоб придать конкретики, а не голословно воздух :-)

Машинный перевод можно и нужно критиковать, но вряд ли стоит валить под одну гребенку все без разбора. Перевести отдельно стоящее make отдельным же фотоаппарат (или дирижабель) не лежит в логике машинного перевода и объяснение в случае аскера скорее всего не в этом.

А вообще, конечно, ату его! анафема! кто бы возражал :-))

 o_karnegi

link 10.07.2009 15:07 
да, действительно, в данном контексте перевести фотоаппарат как make - это просто какой-то бред, и машинный перевод тут скорее всего не при чем..

 Alexander Oshis

link 10.07.2009 15:10 
Саша, посмотрите, например, на вот такой перл машинного перевода:

http://multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=92468&page=2&l1=1&l2=2
См. сообщение Risu от 26.02.2007 12:01

По словм Risu , в оригинале ничего даже близкого к подобным значениям нет.

 Alexander Oshis

link 10.07.2009 15:11 
Однако, программа выкидывает на главную страницу. Yeck!

 ALEXN

link 10.07.2009 15:15 
что-то каждый о своем, а об aska все забыли....
он/она молчит и котекст не выдает. ведь не зря же всплыл фотоаппарат на навигационном приборе автомобиля.
а как вам такая идея: навигационный прибор - GPS (или с ним связан). он выводит изображение на экран "навигационного прибора" - получаем "снимок". вот вам и "фотоаппарат"!
а вы "машинный перевод"...
aska! а-у-у!

 sascha

link 10.07.2009 15:29 
Да нет, понять (или вообразить) логику почему в русском интерфейсе пишется фотоаппарат так где в английском make может и можно, но для этого нужно смотреть саму программу, т.е. интерфейс ейный, а не список отдельных слов. Аске это очевидно уже не нужно... :-)

2Alexander Oshis - да, ссылка не работает, но вы просто эти "перлы" же можете перекопипейстить, если они не очень длинные (не "Война и мир"?).

 Alexander Oshis

link 10.07.2009 15:33 
Там фотография. Китайская спецификация на продукт, последняя строка:
"Fuck the material".

 sascha

link 10.07.2009 15:35 
Так это не машинный перевод, это фотошоп :-)

 Alexander Oshis

link 10.07.2009 15:37 
Нет, там такого много.

 sascha

link 10.07.2009 15:44 
А вы думаете сколько экземпляров фотошопа продано? И еще больше просто так, по нашему, по простому закомуниздено ...?

Опять же, не спорю, машинный перевод всегда забавный, любую фразу вставь и смейся, но этот - слишком уж картинный рояль в кустах :-)

 Alexander Oshis

link 10.07.2009 15:47 
Не знаю. Спорить не буду.
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo