|
link 9.07.2009 7:48 |
Subject: "Тащи его, тащи! Мочи его..." сленг геймеров Доброе утро, коллеги, я работаю с немецким, поэтому испытываю трудности с выражениями при переводе на английский язык. Помогите, пожалуйста, со следующими фразами при переводе на английский язык:1) Тащи, давай тащи…! Мочи его Убей! Ну-ну - этот "пассаж" герой произносит при игре в компьтерную игру («тащи» в жаргоне геймеров – это подбадривание для игрока, который уже застрелил несколько других игроков, к новым подвигам – что-то, что могли бы выкрикивать фанаты футболисту, когда он обошел уже трех защитников и осталось обойти еще одного, чтобы оказаться у ворот. Заранее благодарна! |
consider: 1) Don't let go!/Keep going!/Keep moving! Kill him, kill him now! 2) Watch it, (punk)! 3) ситуативно, нужно больше контекста |
1) "Мочи/убей его" - можно "Whack 'im!" 2) ... 3) Shucks! - выражает именно отчаяние/досаду, когда что-то не получается, но чаще всего употребляется британцами. |
|
link 10.07.2009 7:09 |
спасибо большое, вы меня очень выручили! |
"Доброе утро, коллеги, я работаю с немецким, поэтому испытываю трудности с выражениями при переводе на английский язык." Почему-то меня это не удивляет! |
You need to be logged in to post in the forum |