Subject: ОАО "Волжская ТГК" Пожалуйста, помогите перевести.ОАО "Волжская ТГК (территориальная генерирующая компания) Заранее спасибо |
OAO Volzhskaya TGK Volzhskaya TGK OAO |
OJSC "Volga TGC" |
опять 25 :))) 1/ смотрим правоустанавливающие документы, а именно - учредительный договор - там есть англоязычный вариант названия - это самый правильный вариант, если идти по букве 2/ в случае отсутствия доступа и в свете новых веяний - транслит OAO Volzhskaya TGK 3/ пользуем поиск по форуму с обширным обсуждением перевода наименований компаний со всеми ЧП, ОАО, ЗАО, ООО и иже с ними :))) |
OJSC "Volga TGC" - NO Volzhskaya TGK OAO is ok |
Прокомментируйте чтоли кто-нить. А то ведь народ за прецедент брать начнёт. |
А что тут комментировать? Мне кажется, раз они себя сами так назвали в уставе, навязывать им более правильный (на наш взгляд) вариант перевода мы не вправе. ИМХО Вот если бы в уставе они не прописали свое название, тогда стоило бы комментировать. |
Даже если они не прописали название в Уставе, все равно у них может быть название на английском, которое принято и используется в различных базах данных. Я дала название OJSC Volga TGC, потому что нашла компанию по котировке в торговой системе (я работаю на бирже). Именно это название, а не другое, будет единственно верным. Маленький совет в помощь: для точного перевода некоторых компаний можно поискать названия на сайтах бирж (вдруг акции компании там торгуются). Забить в поиск, найти тикер (код в системе), потом перейти на английскую версию сайта и снова забить в поиск на сайте тикер (он состоит из латинских букв). Должны открыться страницы, где используется английское название компании. |
MsNutkin А можно нескромный вопрос? На какой бирже Вы работаете?) |
MsNutkin, а OJSC, это такая организационно-правовая форма? я знаю в каких актах смотреть Limited, в каких N.V. в каких OAO.. а вот OJSC - не знаю.. |
OJSC (open joint-stock company), т.е. аббревиатура перевода ОАО, так что смотрите там же, где обычно ОАО и смотрите))) та же история с CJCS (closed joint-stock company) - ЗАО и LLC (limited liability company) - ООО, хотя последнее и так всем понятно без объяснений:) |
...просветитесь, уважаемые коллеги :)) |
от оно как...%) |
You need to be logged in to post in the forum |