DictionaryForumContacts

 Анна Ф

link 7.07.2009 12:58 
Subject: Формат перевода характеристики
Пожалуйста, напишите ваше мнение по поводу того, как переводить характеристику.

Сначала - личные данные.
Потом - места работы.
Потом - награды, звания.

Похоже на резюме.

Если переводится на английский, читать будут англоговорящие. Которые такой реалии, как характеристика, не знают. Есть resume, или послужной список, где также указываются и места учебы и титулы.

Так и хочется в середине текста включить bullets и дальше каждое предложение превращать в одно выражение, после bullet.

Хотя если оставить в виде сплошного текста, много символов :) :) :)

И еще:

Работал...
Преподавал...
Участвовал...
Награжден...

Нужно ли добавлять имя перед каждым из предложений в английском варианте "Mr. Ivanov has worked..." ?

 grachik

link 7.07.2009 13:21 
Англоговорящие знают такую реалию, как Letter of reference. Посмотрите образцы в интернете, если Вам дозволено переводить в произвольном порядке.

 Анна Ф

link 7.07.2009 13:34 
Да, я так и озаглавила. И уже смотрела. Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo