DictionaryForumContacts

 Baloo

link 6.07.2009 22:22 
Subject: One-liner
Добрый вечер!

Требуется помощь. В поисковике посмотрела, по смыслу ничего не нашла.

Перевожу учебник по косметическим средствам.

Каждое средство представлено вот так:
Название: Browzing
One-liner: The brow kit for perfect looking brows
Способ нанесения:
Ингредиенты:
И т.д.

Не пойму как перевести one-liner в данном контексте. Это ж не шутка в учебнике.

Подскажите, пожалуйста!

Спасибо!

 Рудут

link 6.07.2009 22:29 
предполагаю, что обыгрывается бровь как линия (line) и коcметический карандаш - liner

 Baloo

link 6.07.2009 22:58 

В учебнике описания всех средств даются по такой схеме.
Вот др пример:

База для губной помады.
Название: Lip Plum
One-liner: Full lips without collagen
Способ нанесения:
И т.д.

По смыслу получается как описание средства в кратце.

Консультантам надо будет знать эти one-liners наизусть на русском, поэтому самому слову one-liner нужно дать точный перевод в контексте этого косметического учебника.

Не скажешь же им выучите краткие описания наизусть.

Хочется это выразить одним словом.

Спасибо!

 Mumma

link 6.07.2009 23:55 
"Не скажешь же им выучите краткие описания наизусть."
А мне кажется, это именно и есть краткое описание (или описание одной строкой)
Можно, конечно, написать "назначение", но не слишком ли тогда технический термин получается?

 Annaa

link 7.07.2009 0:04 
скажите, а там всегда для всех косметических средств именно one-liner написано, или бывают другие варианты?

 Annaa

link 7.07.2009 0:05 
Хотя да, наверное, именно "краткое описание" или просто "описание"

 Baloo

link 7.07.2009 0:12 
Да, у всех продуктов есть one-liners.

Я так посметрела, и правда звучит - "Господа консультанты, к концу недели вам нужно знать все краткие описания косметических средств."

Всем огромное спасибо!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo