|
link 3.07.2009 7:09 |
Subject: Post Termination Provisions Пожалуйста, помогите перевести.Post Termination Provisions Заранее спасибо |
Здесь: http://www.miripravo.ru/forms/intel/franch/0.htm Предлагается так: Положения после аннулирования. Вместо аннулирования в зависимости от Вашего случая я бы предложил бы рассмотреть варианты с: расторжением или прекращением действия |
Ольга12345 рекомендация общего характера - переводите название статьи в последнюю очередь, как заголовок статьи. Задача названия статьи - дать человеку представление, о чем в ней говорится. Не более того. Поэтому жертвовать здравым смыслом ради того, чтобы перевести название как можно ближе к написанному в оригинале, в данном случае, на мой взгляд, не стоит. |
You need to be logged in to post in the forum |