DictionaryForumContacts

 odnalro

link 2.07.2009 9:46 
Subject: не столько для себя
мдя, подскажите плиз как такой оборот перевести -не только и столько для себя

контекст:
работать не только и столько для себя, сколько во благо своих клиентов, сотрудников, инвесторов (акционеров), государства и общества в целом

many thanks in advance

 KN

link 2.07.2009 10:12 
not only and not just?

 trofim

link 2.07.2009 10:17 
not only and not just for yourself but for your clients....

 Shumov

link 2.07.2009 11:20 
to work not only and not as much for your own benefit, as for that of your customers...

 Kirsha

link 2.07.2009 14:29 
to work for the benefit of one's customers, staff, investors, the State and society as a whole rather than for one's private/ personal gain

Или:

to work for one's private gain not nearly as much as for the benefit of other people

 %&$

link 2.07.2009 15:02 
**to work for one's private gain not nearly as much as for the benefit of other people**
Kirsha, i like your style in general and because it chimes with mine at times but the sentence above is a bit of gobbledegook, isn't it?:)

 Kirsha

link 2.07.2009 17:58 
%&$

А что Вам не нравится во фразе?
to work for one's personal gain

Когда-то, в мои студенческие годы к нам в ин-т приезжал англичанин (депутат Европарламента) и выступал перед студентами. Очень призывал не работать для личной выгоды. The expression just stuck in my mind. А здесь я ее и применила.

Вот еще одна фраза из аутентичного источника:

Mount Whitney is not nearly as high as Mount Everest.

Тоже не плохо звучит.

Я просто об"единила эти 2 фразы в одном предложении. (Luck favours the ingenious - I truly belive in this.) Да, в этот раз мой стиль не срезонировал с Вашим.

 %&$

link 2.07.2009 20:14 
Kirsha
Мне понятен и нра вар. Шумова.
У Вас как-то очень громоздко (мне знакомо это по своему творчеству, за что меня всегда критикуют) и с фразой 'not nearly as much as' не очень удачно, имо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo