Subject: не столько для себя мдя, подскажите плиз как такой оборот перевести -не только и столько для себяконтекст: many thanks in advance |
not only and not just? |
not only and not just for yourself but for your clients.... |
to work not only and not as much for your own benefit, as for that of your customers... |
to work for the benefit of one's customers, staff, investors, the State and society as a whole rather than for one's private/ personal gain Или: to work for one's private gain not nearly as much as for the benefit of other people |
**to work for one's private gain not nearly as much as for the benefit of other people** Kirsha, i like your style in general and because it chimes with mine at times but the sentence above is a bit of gobbledegook, isn't it?:) |
%&$ А что Вам не нравится во фразе? Когда-то, в мои студенческие годы к нам в ин-т приезжал англичанин (депутат Европарламента) и выступал перед студентами. Очень призывал не работать для личной выгоды. The expression just stuck in my mind. А здесь я ее и применила. Вот еще одна фраза из аутентичного источника: Mount Whitney is not nearly as high as Mount Everest. Тоже не плохо звучит. Я просто об"единила эти 2 фразы в одном предложении. (Luck favours the ingenious - I truly belive in this.) Да, в этот раз мой стиль не срезонировал с Вашим. |
Kirsha Мне понятен и нра вар. Шумова. У Вас как-то очень громоздко (мне знакомо это по своему творчеству, за что меня всегда критикуют) и с фразой 'not nearly as much as' не очень удачно, имо. |
You need to be logged in to post in the forum |