Subject: транслит. фамилии - очень срочно! Пожалуйста, помогите транслитерировать MclIwrathСпасибо! |
может вы неправильно скопировали, может это McIlwraith? Если McIlwraith, то будет МакИлрэйт |
Маша! Вам следует приобрести Словарь английских фамилий, автор А. И. Рыбакин |
Да, но до сдачи заказа, я этого сделать не успею. Фамилия написана, как она дается в документе... может в ней 2 опечатки? |
Маша скорее всего там после "а" пропущена буква "i" |
Спасибо!!! |
McIlwraith — Макилрейт McIlrath — Макилрат и не надо прописную в середине слова вставлять, в русском языке это не принять: McCartney — Маккартни |
|
link 30.06.2009 0:11 |
2 bvs Sorry за ОФФ, А.И. Рыбакин, конечно, бесспорный авторитет в том, что касается английской ономастики, но у него уж слишком категорическое и своеобразное мнение на то, как нужно транслитерировать. Типа Thatcher - Тачер, а не Тэтчер, как все привыкли. |
|
link 30.06.2009 13:40 |
Да, произношение написанных и написание произнесённых английских имён может представлять серьёзную трудность даже для носителей языка. Вот отличный пример: ;-) |
|
link 30.06.2009 14:09 |
Это код казахстанского сбора для международных рейсов. Переводить, поскольку это код, не нужно, но для понимания, что есть что, см. http://www.geo.at/reiseinfos/doks/list_of_tax_codes.pdf . |
|
link 30.06.2009 14:10 |
Прошу прощения: случайно скопировал ответ не в ту тему. |
You need to be logged in to post in the forum |