DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 29.06.2009 7:14 
Subject: Мой адрес - не дом и не улица :)
Уважаемые эксперты английского языка,

помогите, пожалуйста, немецкому переводчику. Меня попросили «перевести» два русских адреса для документации по качеству (не для отправки по почте). Мой «перевод» был таким:

Адрес 1
село Ива Пензенской области

Iva, Penza region

Адрес 2
поселок Анечкино Гурьевского района Калининградской области

Anechkino, Guryevsk district, Kaliningrad region

Корректна ли такая передача адресов?
А если бы нужно было для почты адреса перевести, то как бы они выглядели тогда?

By the vay: эти многочисленные русские слова село, поселок, деревня… ведь всё равно в английском будут, в принципе, передаваться как village. Right?
Но, imho, в адресе писать, например, Iva village (почему-то вспоминается Village People :) ), будет, наверное, too much. Так?

Как вы думаете?

 azu

link 29.06.2009 7:41 

 Queerguy

link 29.06.2009 7:46 
спасибо за ссылку, всё стало на свои места :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo