Subject: OFF: какое наклонение лучше использовать в переводе руководства Как лучше перевести предложения в руководстве для лаборатории:1 вариат: вычислить процент или вычислите процент и т.д. Заранее спасибо! |
По-моему, второе (вычислите). |
|
link 25.06.2009 9:19 |
В русском языке, НМИ, руководства пишутся и в повелительном наклонении, и в инфинитиве. Тем не менее, было бы неплохо увидеть Ваш текст. |
Просто редактирую большой текст, 1 переводчик переводил так, другой по другому, какую часть начать исправлять. Ладно будем все оставлять как во втором варианте. |
В техническом переводе типа всяких мануалов обычно как говорит АО |
Alexander Oshis + Сергеич + 1 инфинитив |
|
link 25.06.2009 11:56 |
Иногда уместно использовать безличные конструкции. "Следует вычислить процент" / "Необходимо вычислить процент" и т. д. |
"вычисляют процент" даже ГОСТ по этому поводу имеется |
You need to be logged in to post in the forum |