Subject: первый заместитель генерального директора по производству Помогите, пожалуйста, с переводом должности:Первый заместитель генерального директора по производству рассматриваю варианты: есть ли среди них правильный? |
First Deputy GD, Operations |
а применим ли этот термин к производству продуктов питания? я думал, что Operations -это для нефте-газовой сферы. есть еще вариант: First Deputy Director Manufacturing |
применим |
thanks! |
вообще-то Operations - это эксплуатация. а здесь речь идет об Production. мое мнение оставить просто: |
|
link 24.06.2009 9:28 |
Мне кажется, operations шире, чем manufacturing/production. Operations, вполне возможно, подходит в Вашем случае — если он отвечает не просто за производственные и технологические процессы, но за повседневную деятельность в целом («производство» употребляют и в этом значении), т. е. является исполнительным директором (COO). В противном случае я бы написал First Deputy Director General for Manufacturing (или Production) (Director General — британский порядок слов, я на нём не настаиваю). |
я бы тоже поддержал COO - если нет нужды влезать в детали |
спасибо за помощь! |
они пишут коротко: Vice-Director, Production Manager or Vice-Director, Production. |
Ну да? Прям вот так и пишут? А "они" - это кто? |
"they" I mean here in the USA. |
You need to be logged in to post in the forum |