DictionaryForumContacts

 upahill

link 21.06.2009 0:43 
Subject: Delivery, risk and acceptance
Что это может быть в условиях передачи программного обеспечения?

Поставка, риск и приёмка?

спасибо!

 User_name_value

link 21.06.2009 0:58 
upa, когда учиться начнем?

 upahill

link 21.06.2009 1:04 
Этим я сейчас и занимаюсь!) Это мой первый договор, уж простите за невежество...

 upahill

link 21.06.2009 1:15 
Порядок сдачи и приемки экземпляров программного обеспечения?

 User_name_value

link 21.06.2009 1:19 
Заголовки переводят в последнюю очередь.

 User_name_value

link 21.06.2009 1:23 
В переводе договоро далеко от текста не отходить. Это не "Я помню чудное мгновенье..." Совершенству, как известно, предела нет. Но предел разумного, за которым начинается отсебятина, мало кто видит. Для начала пусть будет криво, но не косо.

 upahill

link 21.06.2009 1:31 
Спасибо за наставление)
т.е "Поставка, риск и приёмка" - криво, но пойдёт, я так понимаю?)

 User_name_value

link 21.06.2009 1:51 
Не криво с т.з. права. Delivery может быть "передача" (cм. текст статьи). "Риск" может быть "переходом рисков" (см. текст статьи). Еще раз: заголовок в последнюю очередь.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo