DictionaryForumContacts

 upahill

link 20.06.2009 11:57 
Subject: Три Вопроса
1)"operators" - кто это? Ибо, какие к чертям операторы?!

*support in introducing and/or implementing the software and the training of operators, unless covered by the contract*

помощь при установке и/или использовании программного обеспечения и обучение операторов, за исключением случаев, предусмотренных в контракте

2) как принято переводить "i.e." в документах?
3)"зависания" is OK for seizures, или нужно какие нить поломки писать, мальфункции специыицеские?

*improvements, i.e. enhancements offered to simplify operations, to reduceseizure of hardware or to widen range of application of the software*

усовершенствования, а именно улучшения, предлагаемые для упрощения эксплуатации, снижения зависаний и расширения возможностей программного обеспечения.

зы: Всё это из "условий передачи программного обеспечения"

Спасибо заранее!

 Homebody

link 20.06.2009 12:10 
Мне кажется, операторов можно оставить
i.e. - насколько я знаю, т.е. (то есть) - можно полностью, можно сокращенно

я бы перевела seizures как неисправности / сбои в работе оборудования / аппаратного обеспечения
соответственно, не снижения зависаний, а сокращения кол-ва сбоев / неисправностей

 upahill

link 20.06.2009 12:16 
Спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo