Subject: I almost immediately began to tinker and fiddle with the verses Дорогие переводчики!Помогите понять,контекст следующий:один человек рассказывает в своей биографии на английском, что как-то раз он прочитал книгу, стихи которой так заинтересовали его,что "I almost immediately began to tinker and fiddle with the verses ".Что значит - to tinker and fiddle with the verses ?Буду благодарна! |
а больше текста? так выглядит, что он начал стихи переделывать |
есть у tinker значение work with something in an unskilled or experimental manner |
в смысле вообще со стихами, не из той книги? |
я так поняла - начал свои стишки плести. осознал силу рифмованного слова. |
As soon as I began studying Srila Prabhupada’s Bhagavad-gita As It Is, when the purple-covered, abridged Macmillian edition was published in 1969, I almost immediately began to tinker and fiddle with the verses to discover their philosophical continuity. I began with the assumption that Sri Krishna, the Supreme Personality of Godhead, had spoken verses which philosophically proceeded both logically and systematically. Общий смысл в том,что он читал филосовскую книгу и понял,что ее стихи связаны в одну логическую цепочку.А вот что он делал со стихами?.. |
|
link 18.06.2009 17:15 |
Ковырялся он в них, :-) копался, пытался разгадать, распутать философский смысл строк и их логическую/философскую связь. |
а что ж вы фразу обрываете на полуслове? где в исходном посте ...to discover their philosophical continuity? |
Нет,не обрываю,цитата как есть.А как это предложение можно в целом литературно перевести,какие эквиваленты? |
аналитическое чтение 8) |
шизоанализ текста с) |
Спасибо всем!! |
You need to be logged in to post in the forum |