Subject: splits and plies mining. Добрый день! Подскажите, пожалуйста, возможный перевод "splits and plies". Контекст такой:Of the 8 seams present as well as their splits and plies, only three are considered to have an economically workable seam section for the next 20 years. Речь идет об угольных шахтах. Может быть, речь идет о верхних и нижних прослоях? "Из 8 имеющихся пластов и их верхних и нижних прослоев..."? Заранее спасибо! |
Еще в догонку: как можно перевести "development tonnage"? "The estimated reserves from the mine layouts including the development tonnages are given in Table..." В самой таблице есть, помимо прочего, две колонки: Reserve from mine layout (x1000 Tonnes) Total reserve for seam (x1000 Tonnes) В своем варианте не уверена ("производительность при разработке месторождения в тоннах). Подскажите, если кто в этом разбираеся. Спасибо! |
|
link 18.06.2009 8:43 |
splits and plies - в первом случае это прослои пласта, разделенные породными прослоями, во втором - без таковых development tonnage - думаю, извлекаемые запасы |
Игорь, спасибо за ответ! |
development tonnage, скорее всего, уголь, добываемый в процессе подготовительных работ, если выработки проходятся не только по породе, но и по углю. |
|
link 20.06.2009 6:39 |
Согласный... и мне эта мысль приходила, но до места не дошла))) |
You need to be logged in to post in the forum |