Subject: направить протестное заявление *Сегодня представители сахалинского отделения партии «Единая Россия» направили в Генеральное Консульство Японии в Южно-Сахалинске протестное заявление в ответ на принятый в Японии закон, по которому российские южно-курильские острова объявлены «исконными японскими территориями». *Здравствуйте друзья! Today the representatives of All-Russian political party ‘United Russia’, Sakhalin regional branch have filed protest application at Consulate-General of Japan in Yuzhno-Sakhalinsk in response to bill passed by Japanese authorities claiming Kuril Islands as an integral part of Japan. спасибо! |
Добрый день, Илья! consider: issued/sent a statement of protest to |
И Вам добрый!) спасибо! |
|
link 17.06.2009 5:29 |
Илья, во избежание международного скандала напишите лучше в английской части южнокурильские..как и в русском тексте. |
|
link 17.06.2009 5:34 |
Hi guys, Будьте проще, ОК? Какие, к черту, application & statement?! Как не обзови этот документ, он по форме - письмо (а по сути - филькина грамота). Так что - letter of protest, а лучше - protest letter. Option: Earlier today, representattives of Sakhlalin branch of the United Russia party sent a letter to the Japanese Consulate General in Yuzhno-Sakhalinsk protesting over the law recentely adopted by the Japanese parliament claming SOUTH (sic) Kurils to be an integral part of Japan. |
спасибо большое) |
Vintager-IV Не совсем с Вами согласен. Ведь речь идет о партии. Поэтому statement, имхо будет вполне уместным. С другой стороны, м.б. letter будет корректнее:) With minor revisions of your brilliant input: Earlier today, representatives of the Sakhlalin branch of the United Russia party sent a letter of protest to the Japanese Consulate General in Yuzhno-Sakhalinsk responding to the law passed by the Japanese parliament claiming the the Southern Kuriles Islands an integral part of Japan. |
You need to be logged in to post in the forum |