DictionaryForumContacts

 AnnaAP

link 16.06.2009 12:52 
Subject: Еще вопрос по химии
Народ, проверьте, пожалуйста, правильность перевода с англ. на русский.
Это кусочек из процедуры лабораторных анализов.

Оригинал: Prepare appropriate dilution of filtered catalyst so that the sample peak is similar in height to that of the standard by weighing about an appropriate mass of catalyst and adding a known mass of HPLC water. Typically, a 50x dilution is adequate.

Перевод: Подготовить раствор отфильтрованного катализатора, чтобы пиковое значение образца было равным значению стандартного раствора, взвесив необходимое количество катализатора и добавив известное количество воды для ВЭЖХ. Обычно требуется 50x раствор.

 Yerkwantai

link 16.06.2009 13:07 
имхо appropriate dilution лучше перевести как раствор с необходимой концентрацией. 50x dilution как 50x раствор не годится.. Имеется ввиду, что катализатор "разбавляется" водой в соотношении 1:50

 AnnaAP

link 16.06.2009 13:09 
Спасибо за замечания.

 Игорь_2006

link 16.06.2009 13:16 
Я бы еще чуть-чуть уточнил.
...пиковое значение образца "по высоте" было равным ...
Поскольку в хроматографии о количестве судят и по площади пика аналита, то, раз в оригинале указана именно высота, то это слово надо сохранить в переводе.

 AnnaAP

link 16.06.2009 13:57 
Игорь,
Спасибо вам за уточнение.

 N_N

link 16.06.2009 16:02 
...чтобы высота пика [на хроматограмме] пробы была близка к высоте пика стандарта
50х - это не раствор, а разведение 1:50

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo