DictionaryForumContacts

 The Blonde Beauty

link 16.06.2009 11:35 
Subject: design for
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте :pipeline construction is designed for rupture strength in case of seismic hazard

Заранее спасибо

 upahill

link 16.06.2009 11:41 
конструкция pipelina предусматривает/предполагает
pipeline устроен таким образом, что в случае..

 The Blonde Beauty

link 16.06.2009 11:52 
м.б. особенностью конструкции трубопровода является высокое сопротивление разрушению в случае сейсмической опасности...

 upahill

link 16.06.2009 12:37 
У Вас отличный вариант, но мне кажется в исходнике чего то не хватает.
Я так понимаю любой трубопровод предпологает некое сопротивление сейсмоактивности. А вот уровень этого сопротивления здесь и не указан...

 The Blonde Beauty

link 16.06.2009 13:05 
есть еще дальше немного контекста: In particular, pipeline construction is designed for rupture strength in case of seismic hazard with a return period of 1,000 years for onshore pipelines and 2,000 years for offshore pipelines. A leak detection system and an automatic shutdown system, including high accuracy flow and pressure meters at both intake and discharge ends, is installed on the main export line

 upahill

link 16.06.2009 13:51 
Вот без этого "немного контекста" тут никак)
А именно, спроектированный нефтепровод выдерживает землетрясение с повторяемостью сейсмических сотрясений в среднем один раз в 1000 лет для onshore'ного..и..ну и так далее)
А вообще я к нефти никакого отношения не имею. Так.., солдатская смекалка. Так что лучше дождаться помощи профессионалов))

 The Blonde Beauty

link 16.06.2009 13:58 
нет, неплохая даже очень смекалка ;) мне нравится вариант) даже очень

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo