Subject: European properties European properties - это европейские владения?Nylo runs on 50 percent wind power, and has installed lights that shut off automatically when a guest leaves the room - a technique that European properties have used for years. |
|
link 15.06.2009 19:12 |
Вы жеж про гостиницы переводите? |
Да! Значит, это Европейские гостиницы? |
|
link 15.06.2009 19:17 |
ну да. |
Спасибо! |
|
link 15.06.2009 20:13 |
properties -- объекты недвижимости |
|
link 15.06.2009 21:09 |
YelenaPestereva, рассмотрите такой вариант: |
|
link 16.06.2009 2:57 |
И что? В этой фразе property тоже гостиница?:) |
|
link 16.06.2009 16:28 |
нет, в этой фразе это не "объекты недвижимости", также как и в "European properties". В этой фразе это "достояние". Vilena33, забыл: "Европейские" с маленькой буквы |
что с маленькой буквы? |
|
link 16.06.2009 16:37 |
в Вашем ответе 15.06.2009 22:13 слово "Европейские" написано с большой. |
Поняла. А в первый раз в вопросе я написала с маленькой буквы! Спасибо. |
|
link 16.06.2009 16:40 |
:) |
поддерживаю "объекты недвижимости" |
|
link 17.06.2009 7:35 |
shut off automatically when a guest leaves the room - a technique that European properties have used for years как же это будет звучать? это типа того, когда в рекламе на ТВ кругом "пихают" слово "для" (for): типа "шампунь для красивых волос" текст-то ведь не из аудиторского отчета, а из простой рекламы (описания) гостиницы |
Да, пожалуйста. Звучать это в тексте может примерно так (что не меняет смысла английского слова в данном контексте): Свет выключается автоматически, как только постоялец выйдет из комнаты - прием который используется уже десятки лет в домах и квартирах в Европе. |
|
link 17.06.2009 12:31 |
Да, так, конечно, будет поприличней!:) |
|
link 17.06.2009 16:10 |
tumanov, вывел я Вас на чистую воду:) а писали: "поддерживаю "объекты недвижимости" |
You need to be logged in to post in the forum |