DictionaryForumContacts

 Vilena33

link 15.06.2009 16:24 
Subject: Plano location
Эта фраза вызвала у меня затруднение при переводе! А встречается она в следующем предложении:

Another innovation can be seen at Nylo, which has created an entire floor of 47 anti-allergen rooms at its Plano location.

 XGoal

link 15.06.2009 16:31 
Подразумевается их отель (если я не ошибаюсь) в Plano. Последнее нужно транслитерировать, т.к. это собственное название

 Riffinschtal

link 15.06.2009 16:32 
Plano - это географическое название.

 Vilena33

link 15.06.2009 16:34 
Другая инновация прослеживается в отеле Nylo, владелец которого создал целый этаж из 47 анти-аллергенных комнат в ... ?

 XGoal

link 15.06.2009 16:38 
Другая инновация прослеживается в отеле Nylo, расположенном в городе Плано (Техас, США), владелец которого создал целый этаж из 47 анти-аллергенных комнат
Пойдет?

 sledopyt

link 15.06.2009 16:42 

 XGoal

link 15.06.2009 16:56 
Поскольку в оригинале речь идет не о конкретном владельце, а о сети отелей, лучше перевести предложение таким образом:
Другая инновация, которую можно увидеть в сети отелей Nylo, это создание целого этажа из 47 антиаллергенных комнат в отеле, расположенном в городе Плано

 Vilena33

link 15.06.2009 16:59 
Спасибо! Отлично!

 Vilena33

link 15.06.2009 17:03 
Теперья знаю, откуда взят перевод этой статьи: http://prohotel.org/news-4957/0/ - из журнала Travel + Leisure !

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL