|
link 13.06.2009 22:59 |
Subject: эпидемическая напряженность очага med., epid. Контекст:Осуществляется большая работа по выявлению и оценке степени напряженности очагов клещевого энцефалита и болезни Лайма в лесных массивах, наиболее часто посещаемых населением. Не подскажете, как будет "напряженность очага" по-английски? Спасибо! |
|
link 14.06.2009 1:13 |
Судя по гуглу, есть два более-менее реальных варианта: epidemic stress, epidemic tension Посмотрите на них ссылки, выберите какой лучше. |
|
link 14.06.2009 1:16 |
Спасибо, Игорь. Я еще нашла "intensity" |
|
link 14.06.2009 1:57 |
Вы правы. В этом контексте Ваш вариант гораздо лучше. Досадно. Мне он первым в голову пришел, но показался каким-то слишком "простым", что ли. Бывает такое. Даже проверять не стал. Проверил десятка полтора самых экзотических вариантов, а правильный на поверхности лежал. Видать с утра еще не проснулся. Пойду кофе пить. |
No direct translation. Consider: 1) transmission intensity in the (endemic) area (more frequently used), 2) endemicity level of the area (also possible). |
You need to be logged in to post in the forum |