Subject: overgrown inflammation of arteries (medicine!) Уважаемые коллеги!Очень нужна помощь специалиста по медицине. В перечне противопоказаний для проведения одной косметологической процедуры есть такой пункт: "overgrown inflammation of arteries". Больше контекста нет. Я так понимаю, это какое-то воспаление артерий, но какое? Нигде не найду перевод слова "overgrown" в этом сочетании. |
возможно, речь идет о запущенном эндартериите, но подождите лучше спецов... |
Продуктивное воспаление сосудов (сопровождающееся избыточным размножением клеток с последующим закупориванием просвета сосудов, иногда - образованием опухолевидных образований - гранулем). Типично для системных заболеваний соединительной ткани (системной красной волчанки, системной склеродермии), но также встречается и при другой патологии (ревматизме, туберкулезе, сифилисе, профессиональных заболеваниях, облитерирующем эндартериите). |
Спасибо большое! Я про радиаж прочитала кучу сайтов, и действительно на русскоязычных сайтах этого противопоказания нет, а вот на одном англоязычном я именно это нашла (но что толку - там это тоже по-английски). Спасибо еще раз, Dimpassy! А можно заодно еще вопрос - тоже из противопоказаний для радиажа: "Sudeck's illness (spotted athropy)" Я перевела как "атрофия Зудека, пятнистый остеопороз". Это правильно или нет? |
Потому и нет, что перевести непросто... Я бы написал: "Состояния, сопровождающиеся продуктивным воспалением сосудов (в частности, системные заболевания соединительной ткани)". Это стандартное противопоказание для физиопроцедур. А про туберкулез и т.п. там обычно отдельной строкой пишут. Синдром Зудека, болезнь Зудека, дистрофия Зудека, пятнистый остеопороз Зудека. Все синонимы. На мой взгляд, достаточно только первой фразы - вполне ясно. |
Прошу прощения, артериальных сосудов (артерий). |
You need to be logged in to post in the forum |