Subject: on your attendance obs. Пожалуйста, помогите перевести: on your attendanceБудет ли 'on your attendance' - "к вашим услугам"? Выражение встречается в следующем контексте (найдено у УильЯма Шекспира): Excerpt from William Shakespeare's "Twelfth night, or What you will" Перевод М.А. Лозинского. МТ дает на "к вашим услугам" следующее: at your disposal; yours to command; at your service Еще данный вопрос обсуждался также на форуме Лингво. Заранее спасибо |
спросите на проЗе у нейтивов. на мой слух - архаика дремучая 8) |
именно в таком виде как у Шекспира - да, архаика (к староанглийскому не имеет никакого отношения, впрочем)) однако "to be on (somebody's) attendance" вполне себе живо, хоть и имеет книжный / высоко-формальный оттенок... не столько архаичное, сколько книжное... В правилах внутреннего распорядка современного английского поместья: "The under-butler shall always be on attendance to serve drinks as required." |
You need to be logged in to post in the forum |