Subject: to put the same numbers on the board econ. Это фраза из экономической статьи про бушующий кризис в Америке. Не могу перевести выражение "putting the same numbers on the board". Смысл понимаю - в этом году, без участия террористов, гостиничный бизнес демонстрирует те же показатели..., смущает on the board. Nearly every business has a woeful tale to tell. For example, Arne Sorenson, the president of Marriott hotels, likens the crisis to the downturn that hit his business after September 11th 2001. When the twin towers fell, Americans stopped travelling. Marriott had its worst quarter ever, with revenues per room falling by 25%. This year, without a terrorist attack, the hotel industry is “putting the same numbers on the board”, laments Mr Sorenson. Если не сложно, подскажите удачный вариант. |
в смысле в этом году без террористических атак показатели the same как и в 2001 |
You can put it on the board... the board = the scoreboard, and as for the particular choice of words, I bet he said it before home plate was actually crossed, meaning even before it technically counted as a run it was obvious the player was going to score. Even at that early moment it would have been safe to change the scoreboard, it was a sure thing it was going to be a run. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=34894 Фраза - из бейсбола. На русском, видимо, придется уходить от первоначального образа, потому как "табло" к отелям у меня лично, например, вообще никак не увязывается. Возможно, надо просто оставить "демонстрирует те же показатели" (прибыли) |
Я в некоторых отелях (в т.ч. в Америке) видел такие доски с буковками и циферками (магнитными или ещё как), которыми разная информация набирается, включая room rates. Может, это имеется в виду? Что расценки прежние остались? |
You need to be logged in to post in the forum |