|
link 10.06.2009 9:02 |
Subject: договора уступки прав требования по договору долевого участия law Скажите, пожалуйста, как перевести "договор уступки прав требования по договору долевого участия"?Контекст: Офисные помещения предполагается продавать через оформление договора уступки прав требования по договорам долевого участия. Я нашёл выражение "договор уступки прав требования = claim assignment agreement". Можно ли сказать что-то вроде "It is suggested that the office premises be sold via claim assignment agreements on the contracts of shared participation." ? Заранее спасибо за помощь! |
|
link 10.06.2009 9:17 |
Думаю, что "дгвр уступки прав треб" можно перевести просто как claim assignment. Тогда: It is suggested that the office premises [should] be sold through/by way of assignment of claims under [the] share participation contracts |
|
link 10.06.2009 9:25 |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |