Subject: Deployment Win Пожалуйста, помогите перевести.Deployment Win - это термин Выражение встречается в следующем контексте: Deployment Win shall mean a binding contractual arrangement between LICENSEE and a Utility or Approved Purchaser for the supply of LICENSEE Meters, which arrangement satisfies the requirements set forth in Section Заранее спасибо |
|
link 10.06.2009 7:46 |
Счетчики что ли они какие-то устанавливают? Тогда соглашение об установке счетчиков. Нужно больше контекста! |
Да, речь идет о счетчиках. Но этот **deployment win** - это термин, выведенный в разделе "Definitions", таким образом, мне его нужно просто обозвать как-то, причем, ессно и желательно, поближе к тому смыслу, который хотел выразить автор сего соглашения. Конечно это можно назвать, типа,** "плата за установку "**, но хотелось бы узнать, это мое имхо или еще кто-то также перевел бы? |
|
link 10.06.2009 16:41 |
"Плата за установку" означает договор поставки счетчиков? А, может, договором и обозвать? |
Полученный заказ (на монтаж/установку) Достигнутое соглашение (на монтаж/установку) Подписанный контракт (на монтаж/установку) все это может означать "win" |
согласен, абра-кадабра получается, но ведь не зря буржуи назвали это словом "win", |
Не зря. Они ведь "выиграли" этого клиента/этот контракт/этот заказ, возможно у дюжины конкурентов. Чем не win? |
резонны ваши слова! большое спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |