DictionaryForumContacts

 Zorg

link 10.06.2009 6:58 
Subject: Deployment Win
Пожалуйста, помогите перевести.

Deployment Win - это термин

Выражение встречается в следующем контексте:

Deployment Win shall mean a binding contractual arrangement between LICENSEE and a Utility or Approved Purchaser for the supply of LICENSEE Meters, which arrangement satisfies the requirements set forth in Section

Заранее спасибо

 YelenaPestereva

link 10.06.2009 7:46 
Счетчики что ли они какие-то устанавливают? Тогда соглашение об установке счетчиков. Нужно больше контекста!

 Zorg

link 10.06.2009 15:44 
Да, речь идет о счетчиках. Но этот **deployment win** - это термин, выведенный в разделе "Definitions", таким образом, мне его нужно просто обозвать как-то, причем, ессно и желательно, поближе к тому смыслу, который хотел выразить автор сего соглашения. Конечно это можно назвать, типа,** "плата за установку "**, но хотелось бы узнать, это мое имхо или еще кто-то также перевел бы?

 YelenaPestereva

link 10.06.2009 16:41 
"Плата за установку" означает договор поставки счетчиков? А, может, договором и обозвать?

 sledopyt

link 10.06.2009 16:56 
Полученный заказ (на монтаж/установку)
Достигнутое соглашение (на монтаж/установку)
Подписанный контракт (на монтаж/установку)
все это может означать "win"

 Zorg

link 10.06.2009 17:00 
согласен, абра-кадабра получается, но ведь не зря буржуи назвали это словом "win",

 sledopyt

link 10.06.2009 17:04 
Не зря. Они ведь "выиграли" этого клиента/этот контракт/этот заказ, возможно у дюжины конкурентов. Чем не win?

 Zorg

link 10.06.2009 17:11 
резонны ваши слова! большое спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo