DictionaryForumContacts

 Medea-74

link 7.06.2009 20:31 
Subject: nose-thumbing etc.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
The drunken, nose-thumbing, toe-twirling satisfaction could not now be mistaken as she stood there foolishly, tauntingly, with her skirt spread out.

Заранее спасибо

 Mumma

link 7.06.2009 20:38 

 Medea-74

link 7.06.2009 20:42 
Все слова по отдельности понятны, а вот общая картина? :)

 Сomandor

link 7.06.2009 20:49 

 Сomandor

link 7.06.2009 20:55 

 lisulya

link 7.06.2009 20:56 
ну ооочень приблизительно:

Она стояла (передо мной) с глуповатым, нахальным видом, придерживая за концы свою юбку, и выражение полнейшего, по-детски озорного удовлетворения (на ее лице) нельзя теперь было перепутать ни с чем.

 nephew

link 7.06.2009 21:14 
"накося выкуси"
toe-twirling - с "по-детски озорным удовлетворением" не очень вяжется :)

 lisulya

link 7.06.2009 21:18 
зато "накося выкуси" вяжется ))

 mahavishnu

link 8.06.2009 2:43 
Я точно представляю себе вид этой пьяной, но по-русски уже забыл, как это называется. Помню только первую часть "показывать ...(?)". Второе - это когда ступня на пятке, а носком ворочают из стороны в сторону. Всё это выражает нахальное поддразнивание и подначивание.
Пальчики показывать, нет?

 nephew

link 8.06.2009 6:31 
поддразнивание, подначивание и совсем не детское - сексуальное - провоцирование;
не "ступня на пятке" - она крутится на носках

 Medea-74

link 8.06.2009 12:41 
Спасибо всем большое!

 VIadimir

link 8.06.2009 12:48 
ещё наз. snook (cock a snook/ cock snooks:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo