Subject: начальником Управления по работе с персоналом Если посетителем является бывший сотрудник Банка, то соответствующая заявка дополнительно визируется начальником Управления по работе с персоналомПожалуйста, подскажите, если эта фраза встречается не после ФИО и подписи в конце документа, нужно ли head писать с большой буквы и использовать артикль, т.е. нужно ли переводить так: |
Head of Personnel Department - RU-English I'd opt for: HR Manager В данном случае артикль нужен, имхо. |
Обычно артикль опускается в двух случаях: 1) Известное лицо: Queen Elizabeth, President Bush 2) Функция дополнения в конструкции: appointed/elected/nominated Chairperson/President, etc. |
Спасибо. |
|
link 7.06.2009 19:08 |
Вместо HR Manager лучше уж тогда, если хочется поближе к тому, "как у них", Head of HR Department. Просто в названии его должности существенно то, что он является руководителем конкретного подразделения в оргструктуре. |
You need to be logged in to post in the forum |