DictionaryForumContacts

 Dimk

link 5.06.2009 5:59 
Subject: Контроль и управление клапанов...
День добрый,
Хотелось бы знать ваше мнение..
НА первый взгляд вроде бы синонимы- но что то меня настораживает... (или сказывается 3 день сидения не вштавая.....)
ПРрошу высказать свое мнение:

Есть вопрос-

контроль клапаном и управление клапаном....
каак бы вы перевели???????

речь идет об огнезадерживающем клапане- и системах сигнализации..

 kondorsky

link 5.06.2009 6:52 
Могу предположить, что имеется в виду управление клапаном и его регулировка
valve control and regulation

 Doodie

link 5.06.2009 6:55 
имхо
monitoring and control

т.к. надо отслеживать положение/состояние клапана и управлять(открывать/закрывать его)

 Tatprokh

link 5.06.2009 7:07 
Вобще-то тут какое-то несогласование: как может быть контроль клапанОМ?.. Вероятно, документ-то был составлен не носителем языка. Посему ищите всякие подводные камни.
А вот как насчет варианта control and operation?

 Elena Letnyaya

link 5.06.2009 7:20 
lol документ был составлен носителем русского технического : ))
А они еще и не то напишут : ) Всегда контроль и управление пишу, как Doodie..

 DuFF

link 5.06.2009 7:29 
Doodie, +1

 Doodie

link 5.06.2009 7:29 
Elena Letnyaya +1000, от них вообще порой крышу рвет ))
Прикольно когда опечатываются - трубы с гадкими концами, н-р )))

 DuFF

link 5.06.2009 7:30 
Ха, вы еще "копательных работ" не видывали :-)

 Elena Letnyaya

link 5.06.2009 7:34 
DuFF, это где "срезка недобора грунта в выемках" ? и т.п. Копательные работы - это всегда песня ))

 DuFF

link 5.06.2009 7:36 
не-а, excavation works ;-)

 Abracadabra

link 5.06.2009 7:41 
"Данный документ содержит информацию о том сколько деталей и в каком количестве поступило на склад" (цитата из отчета, который я переводила)

 Elena Letnyaya

link 5.06.2009 7:42 
ну да, ну да, вот эти родимые excavation works я и перевожу сейчас сижу... ))

 Tatprokh

link 5.06.2009 7:47 
а вот у нас на шкафу, гда катушка со шлангом пожарным висит бумажечка: " Проведена смотка для скатки". Страааашна

 Dimk

link 5.06.2009 7:49 
Спасибо всем..
прошу прошения, крыша уже едет от этой прелести-
немного не точно указал

контроль (какого либо параметра) клапаном(разными разумееется.)
Управление каким либо параметром (температурой обратной воды к прим.) клапаном

Вот я не могу понять то ли для нашего технаря это синонимы, то ли это разные вещи ?? Вариант позвонить и спросить к сожалению не подходит...

Сколняюсь к варианту что контроль сводиться к слежению, а управление - изменение в заданном направлении...хотя честно говоря мозг уже просто не работает

Насчет русского техницкого и перевода это да
в том же тексте встретился огнеупАрный клапан...
а еще попалась труба с внутренней нитью (thread) - уже сделанный кем-то перевод спецификации порадовал приятными моментами...

 DuFF

link 5.06.2009 7:53 
контроль (какого либо параметра) клапаном(разными разумееется.)
Клапан не может контролировать. Управлять, регулировать - пожалуйст, а контролировать - нет. Контролируют приборы.

 Doodie

link 5.06.2009 8:04 
DuFF, контроль = регулировать довольно часто.

 Dimk

link 5.06.2009 8:06 
2 DuFF
контроль (какого либо параметра) клапаном(разными разумееется.)
Клапан не может контролировать. Управлять, регулировать - пожалуйст, а контролировать - нет. Контролируют приборы.

Согласен. Целиком и полностью.
Пошел пытаться выходить на техника проектирвщика...
потому как написано именно так.

Большое спасибо за помощь

 DuFF

link 5.06.2009 8:07 
Doodie, Вы же не считаете это нормой, правильно?

 Dimk

link 5.06.2009 8:08 
2 Doodie

По смыслу подходит . но все ж попробую как нибудь узнать что имели ввиду..

контроль - monitoring
управление - control
как вам кажутся такие варианты????

 DuFF

link 5.06.2009 8:11 
ИМХО - нормально.
В практике под словосочетанием "контрольклапана" всегда встречал именно "контроль положения клапана"

 10-4

link 5.06.2009 8:14 
Это элементарно... :-)))

Клапан имеет уставку на давление ХХ и открывает сброс жидкости -- так вот клапан КОНТРОЛИРУЕТ давление и УПРАВЛЯЕТ сбросом жидкости :-)))

 DuFF

link 5.06.2009 8:26 
10-4, с таким я встречался только на предохранительных клапанах. А речь, как я понял - об огнезадерживающем. Где, как минимум, терморазмыкатель какой-нибудь есть. Который контролирует среду и управляет датчиком

 DuFF

link 5.06.2009 8:27 
Сорри, управляет клапаном :-)

 Enote

link 5.06.2009 10:51 
контроль - это канешна monitoring его текущего положения
а управление - это control
регулировка (для клапана) - это adjust-ing/ment при ТО

 Doodie

link 5.06.2009 11:06 
DuFF, не норма, но имеет место

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo