DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 4.06.2009 16:55 
Subject: ссылки, чтоб их law
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести данное предложение?

Взято из определений к договору.

Ссылки на “пол” относятся к любому полу и ссылки на “лицо” относятся как к физическим, так и к юридическим лицам, зарегистрированным или незарегистрированным.

my try:
References to “gender” are referred to any gender and references to "person" are referred to individuals and legal entities registered or unregistered.

Особенно меня смущают "лица"... как-то странно все это выглядит на английском у меня...

Заранее спасибо!

 В. Бузаков

link 4.06.2009 17:07 
Можно Physical /natural and legal/juridical/juristic persons
References are referred?

 Валькирия

link 4.06.2009 17:14 
по persons спасибо!

references referred, ага... а что делать?
citations - не тот контекст, имхо

references cover?

 langkawi2006

link 4.06.2009 17:24 
Может, на русском "род" всё-таки имеется в виду?
References to the masculine, feminine or neuter shall include references to each or all of such genders and references to a "person" shall include both natural persons and bodies corporate and unincorporated associations

 sledopyt

link 4.06.2009 17:25 
apply to/are applicable to

 В. Бузаков

link 4.06.2009 17:28 
"Sex'" is referred to any sex and "person" is referred to any physical and legal persons both registered and unregistered.
Как вариант, честно скажу в договорах упоминание о поле не встречал.

 В. Бузаков

link 4.06.2009 17:33 
"Sex'" is referred to any sex and "person" is referred to any physical and legal persons both registered and unregistered.
Как вариант, честно скажу в договорах упоминание о поле не встречал.
Sex в документах на каждом шагу, а в договорах? Просветите!

 Валькирия

link 4.06.2009 17:35 
>>Может, на русском "род" всё-таки имеется в виду?

Вот честно, не знаю.. а вдруг имеются в виду ссылки на его/её?

сейчас нет возможности уточнить.. у нас тут почти, что ночь на дворе

За варианты большое спасибо!

 langkawi2006

link 4.06.2009 17:55 
Так ведь... они ж - местоимения третьего лица и имеют категорию рода

 Leonid Dzhepko

link 4.06.2009 17:58 
persons = natural persons and legal persons

 Валькирия

link 4.06.2009 18:07 
2 langkawi2006

Скорее всего, Вы правы
Я просто первый раз выбрала gender, потому как его можно, хоть и с натяжкой, использовать и для "рода" и для "пола"

2 Leonid Dzhepko
спасибо!

 langkawi2006

link 4.06.2009 18:16 
А я против "gender" ничего не имею... у меня в русском "пол" недоумение вызвал, но это совсем не к Вам, я понимаю :-)))
А тогда, если c legal persons, предлагаю такой вариант - ... shall include natural persons and legal entities, whether incorporated or not

 Валькирия

link 4.06.2009 18:20 
Спасибо большое за помощь, langkawi2006! :)

Меня вообще все эти юридические заморочки в ужас приводят...

 langkawi2006

link 4.06.2009 18:26 
Та нэма за що :-)))
Да у Вас ещё и исходник препоганый, чувствуется...
Пардон, и "legal persons", хотя, наверное, "entities" тоже можно.

 В. Бузаков

link 4.06.2009 18:30 
2 langkawi2006
Если Вы еще здесь, просветите! Насчет sex в договорах, теоретически как бы правильно, но двусмысленно...

 ОксанаС.

link 4.06.2009 18:35 
Words importing the masculine gender shall include the feminine gender and vice versa. A reference to a person includes any individual or entity whether or not having separate legal personality

 В. Бузаков

link 4.06.2009 18:42 
2ОксанаС.
Спасибо!

 Валькирия

link 4.06.2009 18:43 
2 langkawi2006

исходник - да)) чувствую, ночь будет веселой))))

ОксанаС., спасибо!

 langkawi2006

link 4.06.2009 18:50 
Я, простите, не понимаю вопрос, и потом, просветитель из меня никакой, я не умею объяснять. Единственное, что могу нескладно промычать - в таких пассажах пишется (из того, что я видела у себя в богадельне) - Unless the context precludes, words importing the singular number only shall include the plural and vice versa; words importing persons shall include corporations, partnerships and associations; and references to the whole include the part and vice versa, или - the singular shall include the plural and vice versa, and the masculine shall include the feminine and the neuter, и отсюда ясно, что речь идёт о словах и, соответственно, родах, а не живых существах обоего полу :-)

 В. Бузаков

link 4.06.2009 18:55 
2 langkawi2006
Спасибо!

 Валькирия

link 4.06.2009 18:57 
хотела бы я посмотреть на наших юристов (неанглоговорящих), когда они в договоре увидели бы слово "sex" :)))))))))

 langkawi2006

link 4.06.2009 19:04 
Моя любимая байка, как русские заполняют графу "sex" в Ш-2, варианты ответов: "yes" / "no" / "occasionally" :-)))

 Валькирия

link 4.06.2009 19:08 
эт еще что, мне рассказывали, что один дедушка написал "7 лет назад"))))))))
хорошо, стюардесса вовремя заметила (в самолете заполнял)
:-)

врут, наверное))

 В. Бузаков

link 4.06.2009 19:10 
Вот и я о том же! Мои вариант уместен, наверное в договорах о предоставлении сексуслуг, но опять же, как быть с legal persons having sex7

 Валькирия

link 4.06.2009 19:13 
legal persons having sex

эт Вы, собственно, о чем? o_O

 langkawi2006

link 4.06.2009 19:16 
Я такого просто не встречала никогда, но это ведь совершенно ничего не значит. А можете поболе кусочек привести?

 Валькирия

link 4.06.2009 19:23 
Это ко мне была просьба по поводу кусочка?

Если да, то собственно, это и есть весь кусочек, который находится в разделе "определений", дальше идет уже другой пункт

 В. Бузаков

link 4.06.2009 19:25 
*хотела бы я посмотреть на наших юристов (неанглоговорящих), когда они в договоре увидели бы слово "sex" :))))))))) *
Нет, это уже просто словоблудие с моей стороны, вместо ? поставил 7 и самоирония по поводу моего же варианта:
"Sex'" is referred to any sex and "person" is referred to any physical and legal persons both registered and unregistered.
Как вариант, честно скажу в договорах упоминание о поле не встречал.
Sex в документах на каждом шагу, а в договорах? Просветите.

Пардон, если что не так.

 langkawi2006

link 4.06.2009 19:34 
Валькирия, нет, просьба о кусочке была к В. Бузакову, на предмет legal persons having sex :-))) Я уж было подумала грешным делом, что мало ли... новый тренд образовался, а я ни ухом, ни рылом :-)

 Валькирия

link 4.06.2009 19:40 
В.Бузаков

Что Вы, все хорошо :)
Это у меня уже крыша потихоньку едет)))



Мальчик шел
Сова летела
Крыша ехала домой
Эта крыша не хотела
Спать на улице зимой (с)

 Валькирия

link 4.06.2009 19:45 
langkawi2006, так и я уже переполошилась, думаю, где эт у меня ужасы такие написаны)))))

legal persons having sex... гы!

 Валькирия

link 4.06.2009 19:53 
langkawi2006, можете, пока Вы здесь, подсказать еще чуть-чуть?

Как перевести: постоянно действующий орган?

Контекст:

Местом нахождения Компании (её постоянно действующего органа) является: [адрес]

Place of location of the Company (its continuing body) is

?

Я continuing body в МТ нашла, но что-то он мне не внушает доверия...

 В. Бузаков

link 4.06.2009 19:58 
не только у Вас
2. Толкование
2.1. Все указания, уведомления, соглашения, доверенности, одобрения и подтверждения должны быть в письменной форме. Вся такая документация вместе со всей корреспонденцией и другими документами должна быть на английском языке.
2.2. Любые ссылки на законодательные акты, нормы закона или нормативные акты должны содержать их последующие после принятия редакции или поправки и дополнения на момент их действия и применения в соответствующей сфере.
2.3. Никакие одобрения и подтверждения, критические замечания, указания или согласие, сделанные или данные Компанией (или другими, действующими от ее имени) или отказ делать критические замечания или указания в отношении поставки Товара при осмотре, проверке или его испытании, или засвидетельствование испытаний в отношении Товара или любые другие действия или отсутствие действий со стороны Компании (или других, действующих от ее имени) не освобождают Поставщика от ответственности за исполнение обязанностей и обязательств по Договору или их изменение.

 langkawi2006

link 4.06.2009 20:07 
Робко предложу для затравки - its standing (managerial?) body

 Валькирия

link 4.06.2009 20:10 
Спасибо! Это лучше непонятного continuing body)))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo