Subject: Пожалуйста, помогите перевести 1) Tall, urbane, with perfect manners and charm in abundance, man looks every inch the ideal courtier he is.2) There's no bottomless pit of money to call on. 3) Bookmakers would pay a fortune to have someone with her eye, sitting where she does at every race. 4) But that elusive Derby winner would be a fitting climax to a long and distinguished sporting career. |
Гэта, а свои варианты? ("А компот?!") |
У меня трудности со своими вариантами, конструкции не такие простые. Прошу помочь. |
|
link 3.06.2009 18:26 |
Это сильно. |
1) Tall, urbane, with perfect manners and charm in abundance, man looks every inch the ideal courtier he is. Высокий, знающий себе цену / уверенный в себе, с изысканными манерами и морем шарма/очарования, [этот] мужчина/человек/он выглядит идеальным придворным / придворным до кончиков ногтей - каковым/ каким он и является . 2) There's no bottomless pit of money to call on. Нет / не существует [такого] бездонного колодца/источника/кошелька, откуда можно [постоянно] черпать/ брать/заимствовать деньги. |
3) Bookmakers would pay a fortune to have someone with her eye, sitting where she does at every race. Букмекеры готовы [были бы] отдать целое состояние, чтобы иметь на своей стороне/ в распоряжении кого-то с таким же [острым/намётанным] глазом, имеющего возможность наблюдать каждый заезд оттуда же, откуда и она. 4) But that elusive Derby winner would be a fitting climax to a long and distinguished sporting career. Но никак не дающаяся / не дававшаяся в руки победа в этом Дерби стала бы подходящим завершением [для] долгой и успешной/заслуженной спортивной карьеры. |
ну а теперь - коллеги с напильниками, прошу и да, urbane в первом предложении плохо мне дался |
You need to be logged in to post in the forum |