DictionaryForumContacts

 maria_@

link 2.06.2009 20:05 
Subject: помогите перевести предложение radio
Я перевожу характеристики радиостанций R&S M3TR. Народ, помогите, пожалуйста с одним предложением. У меня что-то совсем не получается.
The XXXX manpack acts as an exciter for the power amplifier, avoiding the disadvantages of transceiver/booster solutions with respect to unwanted emissions.
Заранее спасибо

 AlexTheBest

link 2.06.2009 20:12 
В жизни всегда есть место подвигу!

Ваш вариант, pls.

 maria_@

link 2.06.2009 20:18 
Не думаю, что он очень удачный
Носимая радиостанция ХХХХ действует как возбудитель по отношению к усилителю мощности... А насчёт второй части я теряюсь в догадках. Просто этот текст писали австрийцы. И мне трудно понять, что они имеют в виду под booster, disadvantages и solutions.

 c_khrytch

link 2.06.2009 20:25 
что позволяет исключить схемы трансивера/бустера, порождающие нежелательные излучения

Что-то вроде, но я не спец

 maria_@

link 2.06.2009 20:26 
Большое спасибо за помощь. я тоже не спец. Но ваше предложение хотя бы наталкивает на мысли

 AlexTheBest

link 2.06.2009 20:30 
disadvantages - nedostatki

solutions - sistemi na osnove ...

booster - вольт(о)добавка

действует как возбудитель по отношению к усилителю мощности = выполняет роль (используется в качестве) возбудителя усилителя мощности

 maria_@

link 2.06.2009 20:34 
Спасибо ещё раз )) Я никак не могла связать все эти слова в одном предложении. Мне кажется, они употребляются здесь по аналогии с немецким, которым я не владею

 mahavishnu

link 3.06.2009 0:10 
Носимая радиостанция - переносная?

 AlexTheBest

link 3.06.2009 6:42 
портативная!
малогабаритная!

возимая, о!:)
передвижная, о-о-о!:))

 Codeater

link 3.06.2009 6:51 
Ну если walkie-talkie, то носимая.

 AlexTheBest

link 3.06.2009 7:11 
да не, там серьезный аппарат
правда из двух блоков - раццыя

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo