DictionaryForumContacts

 AnnaAP

link 2.06.2009 8:54 
Subject: Характеристики фильтра
Помогите, пожалуйста, разобраться. Перевожу описание фильтровальной системы.
И в стандартных характеристиках встречается следующее: The ProGuard Filtration System is designed for high temperature, high pressure critical refinery applications where low maintenance, continuous operations are a necessity.
Мой вариант застопорился на critical refinery applications.
Фильтрационная система ProGuard предназначена для высоких температур, высокого давления, когда необходимо сократить затраты на техобслуживание и предусмотреть непрерывную эксплуатацию.
А вот приляпать critical refinery applications.не знаю:(
Заранее спасибо за помощь!

 NatKo

link 2.06.2009 9:15 
Рискуя вновь пересечься с г-ном Тумановым, всё же спрошу: а где там про сокращение затрат на...? Насколько я понимаю, там необходимо непрерывное функционирование с техническим обслуживанием в небольшом объёме. А что касается critical refinery applications, то, на мой взгляд, имеются в виду ответственные ситуации в процессе очистки. Слово "critical" занимает заслуженное место в перечне "ложных друзей переводчика", и вкупе с "applications" словарь рекомендует переводить его именно так. Хотя, конечно, возможны варианты.

 Codeater

link 2.06.2009 9:26 
ИМХО, critical refinery applications можно перевести, как "ответственные технологические процессы газонефтепереработки" или "ответственные технологические процессы на НПЗ и ГПЗ", или уже далее с учетом low maintenance .... "на ответственных малообслуживаемых технологических участках с непрерывным производственным процессом".

 Elena Letnyaya

link 2.06.2009 9:28 
Фильтрационная система ProGuard предназначена для эксплуатации при высоких температурах и давлениях. Система применяется на особо ответственных участках технологического процесса НПЗ, где требуется непрерывный режим работы и низкая частота техобслуживания оборудования.

Может быть как-то так?

 Codeater

link 2.06.2009 9:41 
12:28) Ну или так.

 AnnaAP

link 2.06.2009 10:03 
Спасибо всем большое!
Отвечая на вопрос NatKo.
Про low maintenance, я сначала написала обслуживание в небольшом объеме, показала инженеру, он спросил, а не может ли это быть просто снижение стоимости техобслуживания? Вот я и засомневалась....

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL