DictionaryForumContacts

 Julika

link 17.05.2005 11:44 
Subject: по личному составу
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Приказ по личному составу
Заранее спасибо.

 Translucid Mushroom

link 17.05.2005 11:53 
concerning manpower, надо полагать.

 10-4

link 17.05.2005 11:59 
Designation Order (если это приказ о назначениях в воинской части)

 Translucid Mushroom

link 17.05.2005 12:00 
Да, что вообще имеется в виду?

 Julika

link 17.05.2005 12:02 
Это приказ о назначении Глав. Бух. компании.
Спасибо.

 Аристарх

link 17.05.2005 12:02 
Если это в войсковой части, то, скорее всего, The order on personnel
А если это гражданские дела, то может быть и вышеуказанный вариант.

 10-4

link 17.05.2005 12:32 
Если про бухгалтера, то Appointment (Order)

 Translucid Mushroom

link 17.05.2005 12:33 
Appointment Order

 Nick3

link 17.05.2005 12:33 
приказ по личному составу= приказ о назначении. Я написал order of appointment, прокатит или нет - не знаю.

 Little Mo

link 17.05.2005 12:34 
Appointment Warrant
or
Appointment Instruction

 Julika

link 17.05.2005 12:53 
Спасибо всем большое-пребольшое!

 justboris

link 17.05.2005 13:06 
IMHO that would be Appointment or Appointment Decision at least in US ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL