DictionaryForumContacts

 The Blonde Beauty

link 2.06.2009 1:49 
Subject: Onshore Complex for Preparation of Production
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: An Onshore Complex for Preparation of Production (OCP) will be built, at which oil extracted from deposits will be processed.
Заранее спасибо

 Doodie

link 2.06.2009 2:58 
Береговой Комплекс Подготовки [продукции] (БКП)

 Doodie

link 2.06.2009 2:59 
Только названо как-то корявенько, у Эксона идет Onshore Processing Facility (OPF) Chaivo.

 Codeater

link 2.06.2009 5:17 
Оригинал писал технолог с кондитерской фабрики, да еще видимо им. Крупской, т.е. не носитель. Надо OPF (+1 c Doodie) или, как принято в отрасли, CPF (Central Production Facility). По-русски это называют ЦПС - центральный пункт сбора.
Oil extracted from deposits - жесть!

 Doodie

link 2.06.2009 5:25 
Codeater, я, конечно, извиняюсь, но CPF еще может быть Central Processing Facility, что станет уже УПН, а УПН - это не ЦПС.

 Codeater

link 2.06.2009 6:03 
Усе могет быть.

 Doodie

link 2.06.2009 6:03 
Это уж точно )

 The Blonde Beauty

link 3.06.2009 6:44 
Translation by David Gordon, Pacific Environment and Resource Council...

 Codeater

link 3.06.2009 6:49 
Значит носитель с кондитерской фабрики. Потому что все терминологически неправильно, ни "extracted from deposits", ни "preparation of production". Обычный дословный перевод.

 Doodie

link 3.06.2009 7:09 
Codeater +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo