|
link 2.06.2009 1:49 |
Subject: Onshore Complex for Preparation of Production Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: An Onshore Complex for Preparation of Production (OCP) will be built, at which oil extracted from deposits will be processed. |
Береговой Комплекс Подготовки [продукции] (БКП) |
Только названо как-то корявенько, у Эксона идет Onshore Processing Facility (OPF) Chaivo. |
Оригинал писал технолог с кондитерской фабрики, да еще видимо им. Крупской, т.е. не носитель. Надо OPF (+1 c Doodie) или, как принято в отрасли, CPF (Central Production Facility). По-русски это называют ЦПС - центральный пункт сбора. Oil extracted from deposits - жесть! |
Codeater, я, конечно, извиняюсь, но CPF еще может быть Central Processing Facility, что станет уже УПН, а УПН - это не ЦПС. |
Усе могет быть. |
Это уж точно ) |
|
link 3.06.2009 6:44 |
Translation by David Gordon, Pacific Environment and Resource Council... |
Значит носитель с кондитерской фабрики. Потому что все терминологически неправильно, ни "extracted from deposits", ни "preparation of production". Обычный дословный перевод. |
Codeater +1 |
You need to be logged in to post in the forum |