DictionaryForumContacts

 marikom

link 1.06.2009 20:32 
Subject: halo opt.
http://www.nikoninstruments.eu/Information-Center/Apodized-phase-contrast-microscopy

When the same specimen is imaged using apodized phase optics the halo size is reduced and internal specimen features are more highly resolved.

Когда получают изображения того же самого образца с использованием фазово-контрастных объективов, размер ореола[??] уменьшается, и внутренние детали образца обладают более высоким разрешением.

Ореол - это правильный вариант? Спасибо!

 HeneS

link 1.06.2009 20:45 
Это так и называется - "гало".

 Сomandor

link 1.06.2009 22:24 
Нет. В оптике, это оптическая изомерия, поляризация или оптическое преломление вызваное рассеянием или поглощением света.
Словом Ореол в оптике не оперирует.

 marikom

link 2.06.2009 5:21 
Comandor, Ваше "нет" относится только к моему варианту, или и к "гало" тоже?

 PicaPica

link 2.06.2009 10:08 
Скорее ореол, чем гало. Последнее чаще относят к атмосферным оптическим явлениям.

О гало:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Гало

Об ореоле:
http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=28631&p_page=2
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/116733/Ореол

 HeneS

link 2.06.2009 11:08 
***Скорее ореол, чем гало***

Отнюдь. Посмотрите, for ex, совершенно конкретный для данного случая пример http://www.nikon-microscope.ru/hofmann_contrast.htm

 10-4

link 2.06.2009 11:52 
Ореол, противоореольный

Не стоит ссылаться на переводы, выполненные непрофессионалами...

 HeneS

link 2.06.2009 12:20 
10-4, со всем уважением, но должен заметить, что за все время моей научной деятельности и связанного с нею тесного общения с микро-, рентгено-, спектро- и прочими -скопистами как-то не приходилось от них слышать слова "ореол" в отношении дифракционных искажений отображения объектов. Вот "гало" - очень даже. Возможно, мне просто так везло ;)
Однако провомочность их словоупотребления можно легко проверить, набрав в Гугле-Яндексе "дифракционное гало". Или "микроскопия гало".

 10-4

link 2.06.2009 12:31 
Написано же в определении: "гало -- это ореол..."
Хотя в тесном кругу спектроскопистов, работающих с иностранной аппаратурой, очень может быть, что "гало" привычнее...
У нас секретарша тоже не знает слова "завизировать", она говорит "заапрувить"... :-))))

 HeneS

link 2.06.2009 12:39 
"заапрувить" - это хорошо, это говорит о начитанности - ценить надо деушку :).
Научная же терминология вообще в значительной мере сложилась из иноязычных, во многих случая по сути далеко не обязательных, кАлек. Ну куды ж тут денешься - так сложилось...

 Codeater

link 2.06.2009 12:39 
Надо научить секретаршу говорить по-русски правильно. Например, так - "Подписать генеральным директором". :)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL