Subject: клапаны клеточного, игольчатого и шиберного вида automat. Помогите разобраться, плиз!Как перевести "клапаны клеточного, игольчатого и шиберного вида" в данном контексте: Клапан типа "ДИСК" надёжнее и долговечнее, чем клапаны клеточного, игольчатого и шиберного вида, Рабочие поверхности при работе самоочищаются, поэтому не происходит задиров и заклиниваний при работе со средами, содержащими загрязнения в виде твердых частиц. Мой очень рисковый перевод: valves of piston, rod and damper type Need your help! Thanx in advance! |
weir valve = клеточный клапан needle valve = игольчатый клапан gate valve = шиберный клапан |
ArigaB! Thank you a lot! U saved me many times! |
Рада! |
weir valve?? это вообще не клапан впрочем, строго говоря, как и задвижка или ихний шиберный клапан :) почему не cage valve? |
You need to be logged in to post in the forum |