Subject: It's a standoff. Star Wars эпизод 1. В начале фильма идет сражение и на седьмой минуте произносится эта фраза "It's a standoff. Let's go.", после чего герои убегают.Утверждают что правильный перевод в этом случае должен быть "Силы равные – бежим!" ( konkretno.ru/2005/05/15/Zvyozdnie_torgovtci__ne_estontci.html ). Правильный ли перевод? Ведь слово "standoff" в военном контексте имеет много значений. Возможны ли другие варианты? |
А там не временное затишье имеется в виду по смыслу и в контексте? А то я уже не помню фильм. |
Там джедаи рубятся на световых мечах а силы притивника все прибывают. Потом и "колобки" прикатились, стали из пулеметов стрелять. Тут то и сказана была эта фраза, после чего джедаи сбегают. В русском дубляже было "Нам тут делать нечего – уходим!" поскольку переводчики решили что не поймет русский зритель такой логики - силы равные, пора сматываться. |
Гм. А чего - судя по контексту неплохо ребята (толмачи) ыкрутились. Если силы прибывают и прибывают - пора валить, да. |
Да, выкрутились верно, согласен. Только вот непонятно что ж герой то сказать хотел ? :) Сама переводчица вроде даже советовалась с представителями Лукаса, и они подтвердили что "раз силы равные, то нечего на рожон лезть, а лучше удрать, потом вызвать авиацию, ну и так далее, смотрите новости из Ирака. Пришлось объяснить, что в России представления о героизме другие, и, увидев подобных персонажей, наш зритель просто сбежит из зала." А я вот думаю - может тут и другой перевод возможен? Военные слова часто свое значение имеют.. |
Вспомнился анекдот (почему-то про грузинов))): Два грузина нарвались на хулиганов: - Гоги, бежим! - Давай драццо! - Ты что, не видишь, их двое, а мы - одни. |
|
link 27.05.2009 14:48 |
Словарь Collins: standoff - a deadlock or stalemate Все три слова обозначают: тупик, безвыходное положение. |
Вот. Колинз - выручага. Положение безвыходное, пацаны. Валим. |
Не, еси бы у них положение было безвыходное, то им и валить бы некуда было. :)) |
Валить всегда есть куда. ))) |
...и кого. |
Да, так логично получается. Спасибо Надежда К |
Джедаи не могут уничтожить шародроидов, потому что у тех есть генераторы защитного поля. Но и шародроиды ничего не могут сделать джедаям, пока те защищаются мечами. Т.е. ни одни из них не могут уничтожить других, но джедаи не могут и отвлечься от махания мечами, т.е. в любом случае связаны от дальнейших действий. Вот один джедай и говорит другому, мол ситуация патовая, ловить тут нечего, мотаем (в вентиляцию). В ролике это последняя фраза, за буквально несколько секунд до конца:
|
ситуация тупиковая. Тут ловить нечего. это тупик; это "мертвая точка". standoff - A situation in a contest in which the winner is undecided. |
Там они отбивают мечами лучи, а у дестройеров энергетические щиты. Поэтому дальнейший бэтл бесполезен. - Начальник, вертухаи с волынами! - Не, тут блудняк беспонтовый. Ноги! ))) |
Силы равные. Ловить тут нечего. Пора с... сматывать. |
Силы равные, то есть это лотерея. Вот если бы их был один, а нас двадцать пять, тогда да. А на такие шансы я не ловлю, мотаем отсюда :-) |
You need to be logged in to post in the forum |