|
link 25.05.2009 11:00 |
Subject: ОФФ: конкурентноспособная ставка для московского бюро переводов В очередной раз заполняю резюме и в очередной раз встает вопрос о желаемой ставке за перевод с рус. на анг. и с англ. на рус.Подскажите, пожалуйста, от каких ставок вы обычно отталкиваетесь для московского БП. |
|
link 25.05.2009 11:10 |
Кто там говорил, что здесь нет одних и тех же часто задаваемых вопросов и что аскеры будут дружно ходить в поиск? |
:( |
|
link 25.05.2009 12:26 |
Ибо этот вопрос характерен для начинающего переводчика. А начинающий переводчик, как правило, поиском пользоваться не умеет. Ему пока что поиск был незачем. Супик, а вы часто пользуетесь поиском, просто интересно? И по теме: я работаю с одним переводческим бюро. Из разряда: "еще и шитьем подрабатываю", как в анекдоте. Так вот они мне поставляют работы, эдак тысяч на 20-30 в месяц. |
|
link 25.05.2009 13:11 |
Это явно второй вариант. Первым вариантом это быть не может, т.к. "дешёвых", как и "дорогих" расценок не бывает, но лишь низкие и высокие. ;-) |
|
link 25.05.2009 13:44 |
Alexander Oshis, а пруфлинк будьте добры, по поводу вашего высказывания. Я действительно лажаю, и нередко лажаю... Увы мне, я стараюсь исправляться. Но в словосочетании "дешевые расценки" ничего криминального не вижу. |
И "дорогие цены" в магазине Вас тоже пугают, хочется "дешевых", да? |
SirReal Alexander Oshis Для меня это стало откровением: оказывается, могут быть "дешевые" и "дорогие" цены... Только что решила убедиться, что они таковыми не бывают и узнала, что это правильные сочетания. |
Не соизволите поделиться ссылкой на столь ценную информацию? |
|
link 25.05.2009 13:55 |
Я в самом деле забеспокоилась на эту тему. Вот пруфлинк по дешевым и дорогим ценам :) |
Да, я на ту же грамоту ссылку дать хотела: http://gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=дешевые+цены |
|
link 25.05.2009 13:59 |
(вздыхает) Сударыня, ни, pardon the expression, пруфлинков, ни обычных ссылок дать Вам, к сожалению, не могу, ибо максиму сию не почерпнул из бездонных глубин И-нета, но помню с незапамятных времён. Прислушиваться Вам к моему непрошеному совету или нет — дело Ваше. Желаю всего доброго. |
Может там еще и слово "пруфлинк" обнаружится? :) |
|
link 25.05.2009 14:01 |
Странный все же народ, переводческий... Гнобят и поносят за привидевшиеся им ошибки. Нет, чтобы пояснить, что не так. Еще раз убеждаюсь, что переводчик = уборщица. (=ходють тут всякие, мусорють/пишуть, а нам убирай за ними=) |
SirReal Диковато звучит, но раз словари считают верным... Нас же никто не заставляет так говорить :) |
|
link 25.05.2009 14:05 |
SwetikS, спасибо за ссылку, порадовал комментарий: "Всегда считал, что "цены низкие", а "товары дешёвые". И вот недавно, перечитывая "Войну и мир" наткнулся на "дешёвые цены". Какой удар от классика!" Пользуясь случаем прошу прошения за окказиональный неологизм "пруфлинк", мне почему-то он нравится своей краткостью, да и всем понятно, о чем речь. |
|
link 25.05.2009 14:05 |
Сходил по ссылкам. Разделяю изумление всех тех, кто его там выразил. Предпочту остаться в их числе. На всякий случай напоминаю, что в "Грамоте-ру" тоже люди работают, со своими предпочтениями и со своим уровнем грамотности и культуры (до которых мне, разумеется, далеко) — и, т.о., ничто человеческое им не чуждо. С уважением. |
|
link 25.05.2009 14:08 |
Гнобят и поносят за привидевшиеся им ошибки. Искренне желаю Вам, чтобы всю оставшуюся жизнь Вас гнобили и поносили именно так, как мы с Михаилом в этой ветке. :)) |
2 SwetikS Спасибо за ссылку. Вынужден согласиться с комментарием Галины Моисеевой (см. ссылку). Я не считаю составителей и экспертов Грамоты.ру дураками (в значении "глупые люди"), но никакие другие эпитеты не кажутся уместными после прочтения следующего пояснения: "У слова _дешевый_ есть значение 'низкий (о цене)', у слова _дорогой_ есть значение 'высокий (о цене)'." Если в словаре написано следующее: дешевый сущ. это НЕ является разрешением к применению словосочетания "дешевая цена", а лишь толкует значение слова "дешевый" в случае, когда речь идет о ценах. Языковеды, а не умеют пользоваться собственными словарями. |
Alexander Oshis И все же, согласитесь, раз в словарях это зафиксировано как норма, исправлять как "неверное" мы уже не можем. SirReal |
|
link 25.05.2009 14:16 |
В любом случае, захотелось поблагодарить вас, Александр. Вы заставили меня напрячься, пересмотреть свою - как бы это выразиться - вербальную матрицу :) А это полезно! И действительно некое отсутствие логики в варианте "дешевые расценки" есть. Пожалуй тоже постараюсь от такого сочетания отказаться. Поклон вам типа книксен. :) |
|
link 25.05.2009 14:21 |
>>>Если в словаре написано следующее: >>>дешевый сущ. >>>это НЕ является разрешением к применению словосочетания "дешевая цена" Но тем не менее, существует такая закономерность взаимозаменяемости синонимов. На уровне метафор, эпитетов, а если повезет, то и в качестве полноправного слова. |
|
link 25.05.2009 14:25 |
Вот например фраза: "в ноги бросится дочурка шумною гурьбой". Вы скажете - неграмотно. Но ведь понятно о чем речь! :) А значит, вполне может быть, что скоро в языке будет нормой сказать про единственное число: "шумною гурьбой". Именно благодаря таким приживающимся ошибкам развитие языка не стоит на месте. И мне кажется, что это здорово, потому что интересно. Понятно, что переводчикам хочется канонов и стабильности. :) |
|
link 25.05.2009 14:47 |
EnglishAbeille Спасибо за книксен и, главное, за возможность в очередной раз убедиться в верности пословицы "Век живи, век учись, всё равно дураком помрёшь". :) |
You need to be logged in to post in the forum |