Subject: аффидевит - know all persons by these presents that i Аффидевит: Know all persons by these presents that I, XXX, holder of passport No. xxx, ..... and XXX, the only person authorized on behalf of the company for the following matters.Как правильно переводится эта фраза Know all persons by these presents that I. Подскажите, плз. |
Аффидевит, значит? А не лучше ли написать "Письменное заявление под присягой", а? Да будет известно всем, что я, XXX, владелец паспорта .. и XXX, единственное лицо, уполномоченное от имени Компании на совершение нижеследующих действий, настоящим ... |
О, спасибо)) а что, "Аффидевит" разве нельзя так и писать, это неправильно? |
greenza Можно. И пишут. И я писал... пока начальник не увидел и не поставил в коленно-локтевую )) |
АФФИДЕВИТ - в Великобритании и США - ПИСЬМЕННОЕ ПОКАЗАНИЕ ИЛИ ЗАЯВЛЕНИЕ, ДАВАЕМОЕ ПОД ПРИСЯГОЙ и удостоверяемое нотариусом или другим уполномоченным на это должностным лицом при невозможности (затруднительности) личной явки свидетеля. |
ага, понятно. то есть, получаеццо, не по-русски это.. |
во-во |
насчет - know all (men) persons by these presents в МТ: http://multitran.ru/c/m/l1=1&s=KNOW+ALL+MEN+BY+THESE+PRESENTS&Поиск=Поиск |
алешаBG угу, так даже официознее |
алеша, спасибо) |
You need to be logged in to post in the forum |