DictionaryForumContacts

 Baskakova

link 20.05.2009 15:04 
Subject: fetal involvement (МЕДИЦИНА)
SGA implies fetal involvement and weighs against biliary
atresia.

SGA - small for gestational age (плод с малой массой)
fetal - внутриутробный
involvement - поражение болезнью
against - против
biliary atresia - атрезия желчных протоков.

Малая масса плода свидтельствует о внутриутробной болезни и говорит об отсутствии атрезии желчных протоков. ???

Так получается?

 Dimpassy

link 20.05.2009 15:09 
Да, только неплохо-бы по контексту посмотреть, что там за поражение плода такое.
Малая масса плода, не соответствующая сроку гестации.

 Baskakova

link 20.05.2009 15:22 
А там нет контекста. Это таблица.

Левая колонка: specific question
Правая колонка: Implication

Это предложение написано в правой. А в левой, напротив него, - birth weight.

 Baskakova

link 20.05.2009 15:23 
Не могу по-русски нормально сказать. =(

(проблема не отличается оригинальностью, конечно)

 Dimpassy

link 20.05.2009 15:27 
Тогда пишите: "о тяжелой восходящей внутриутробной инфекции плода".

 Baskakova

link 20.05.2009 15:35 
Спасибо!!

 Игорь_2006

link 20.05.2009 15:46 
А почему возник вопрос об инфекции?
Здесь "weighs against" - что-то вроде "оценить по наличию".
Мне кажется, что смысл предложения такой:

Малая масса плода свидетельствует о внутриутробной болезни и возможном диагностировании атрезии желчных протоков.

 Dimpassy

link 20.05.2009 15:48 
О какой?

 Dimpassy

link 20.05.2009 15:51 
А "weighs against", тогда уж, - "и требует дифференциальной диагностики с...".

 Игорь_2006

link 20.05.2009 16:03 
2 Dimpassy
О какой?
я расцениваю "fetal involvement" как "наличие в эмбрионе некоего патологического процесса". Какого именно - это вопрос к контексту.

"и требует дифференциальной диагностики с.." - может быть, эта формулировка лучше. Хотя, когда я думал над предлагаемым вариантом, то слово "диагностика" забраковал (может быть, потому, что у меня оно было без прилагательного "дифференциальный"? :)). Поэтому я и написал, что речь идет лишь о смысле предложения, т.е. я предлагаю уважаемой Баскаковой самой сформулировать так, как ей надо.

Я влез в эту ветку только из-за того, что в своем первоначальном варианте аскер несколько отклонился от правильного смысла (во второй части фразы), и никто ее в этом не поправил.

Всем удачи и здоровья.

 Dimpassy

link 20.05.2009 16:06 

 Игорь_2006

link 20.05.2009 16:15 
2 Dimpassy
Ну, что я могу сказать. Конечно, плод может быть вовлечен в равитие различных патологических процессов, в том числе инфекций. Но в представленной аскером фразе речи о инфекции не шло. Или Вы считаете, что атрезия желчных протоков - это следствие исключительно внутриутробной инфекции?

 Dimpassy

link 20.05.2009 16:23 
Учитывая специфику исходника (таблица без контекста), ее содержимое должно быть ясно читателю, следовательно, fetal involvement должно соответствовать определенному, а не размытому или неясному патологическому состоянию. Что касается причинно-следственной связи, то здесь она не подразумевается, а представлен лишь спектр дифференциальной диагностики в определенной клинической ситуации (при низкой массе тела плода).

 Игорь_2006

link 20.05.2009 16:29 
2 Dimpassy
Совершенно правильно. Я и говорил, что это вопрос к контексту. А поводу инфекции? Если при гриппе болит горло, означает ли это, что любой пациент с больным горлом болен гриппом? Нет, конечно. Более того, это даже не означает, что у него инфекция.
Ну, я думаю, что Вы и сами это прекрасно знаете. :)

 Dimpassy

link 20.05.2009 16:33 
Верно, но это значит, что если у пациента болит горло, то у него может быть грипп. Аналогичная ситуация и прописана в исходнике. Правда, при гриппе обычно горло не болит.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo