Subject: комплектация Скажите пожалуйста, как лучше перевести, встречается в следующем контексте - Закупки, комплектация, поставки.
|
если я все правильно понял, и имеется в виду комплектация заказа, то это, скорее всего, будет furnishing of an order |
procurement |
Konstmak, у меня же там идет отдельно закупки? |
purchase, procurement, delivery |
2 konstmak уточните, пожалуйста, где Вы нашли такое значение procurement как комплектация? procure - To acquire or obtain an item, sometimes rare, usually by extra effort procure - get by special effort; "He procured extra cigarettes even though they were rationed" |
Работа в данной области. Предложил аскеру вариант без последующих дискуссий. |
т.е. как это без дискуссий? 0_0 |
Да, как это так без дискуссий!! Вы думаете мы тут для чего все собрались)))? |
procurement, кстати, ин май хумбле опинион, это скорее "обеспечение наличия чего-бы то ни было, где бы то ни было", то есть скорее даже не "закупки", а "снабжение" if you know what i mean |
|
link 20.05.2009 8:45 |
Комплектация в данном случае, как у аскера, это подбор, формирование того, что уже закуплено (или заказано) для последующего направления в виде некоего пакета на конкрентые цели. Довольно русская такая реалия. |
Довольно русская такая реалия. Это точно. Я в свое время очень долго пыталась найти эквивалент так, чтобы было понятно американцам что это за зверь такой. Я перепробовала, по-моему, все возможные варианты - set, picking, completing. И только после того, как на пальцах объяснила о чем идет речь, тогда они дружно сказали "аааааhhh.. hmmm" и решили назвать это complektacija >_< Было бы интересно узнать кто как выходил из положения. |
You need to be logged in to post in the forum |