DictionaryForumContacts

 Abracadabra

link 20.05.2009 5:29 
Subject: место печати (м.п.)
Доброе утро!

Как всё же правильно перевести это м.п. ? Поискала по форуму, предлагаются такие варианты:

Сompany seal
stamp/seal
place of seal
LS

Контекст: ( в конце документа)

Покупатель:

Заместитель директора ХХХХХ

_________________И.И. Иванов

м.п.

Спасибо!

 IRIDE

link 20.05.2009 5:31 
LS

 musmiam

link 20.05.2009 5:37 
LS не видел ни разу (это, конечно не значит, что так не бывает)

Зато мильен раз видел: STAMP HERE

 yulia_ry

link 20.05.2009 5:40 
Иногда просто STAMP

 IRIDE

link 20.05.2009 5:43 
Locus Sigilli (LS) меньше букв ))

 Doodie

link 20.05.2009 5:45 
yulia_ry +1

 IRIDE

link 20.05.2009 5:48 
stamp - штамп, печать - seal. Разница, думаю, всем известна.

 musmiam

link 20.05.2009 5:48 
IRIDE
по-моему, надо, чтоб букв было БОЛЬШЕ, разве нет))))?

 Supa Traslata

link 20.05.2009 5:50 
place of seal - не ст0ит

 Abracadabra

link 20.05.2009 5:56 
спасибо откликнувшимся)
Воистину, если хочешь заставить человека мучаться ,дай ему право выбора.

 IRIDE

link 20.05.2009 6:11 
2 musmiam
А это уже кому как везет... Мне вот надо, чтобы поменьше ))) Расчет от оригинала пляшет все равно ))

 Abracadabra

link 20.05.2009 6:13 
В моём случае "как надобно" смотрится STAMP HERE))

 Eugenie_the_Grande

link 20.05.2009 11:43 
stamp here
Сколько этих договоров было... Причем, составленных как нами, так и носителями.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo