Subject: wire activity Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: IS THE PARTNER COMFORTABLE WITH THE WIRE ACTIVITY? Заранее спасибо |
Дополнение: Данные фразы из текста письма относительно осуществления взаимоотношений клиент-банк. Поэтому непонятно как толковать wire activity, поскольку к проводам ни клиент, ни банк отношения не имеют :) |
имхо Устраивает ли партнера система телетайпной (телефонной) связи? |
у слова wire много значений )) словарь МТ: |
а QUALITY OF THE RESPONSE - подозреваю, что имеется в виду оперативность действий или реакция на поступающие данные: запросы, звонки, требования и т.д. |
например, у нас интернет-провайдер - редкостная сволочь: из-за чрезмерного наплыва клиентов у них сбои, отключают внезапно. До них не дозвонишься: либо все "занято, перезвоните позже", либо в наглую не берут трубку. Вот это оперативность реагирования, блин! )) |
2 Serge1985 Спасибо, я тоже склоняюсь к "удобно ли запрашивать". |
You need to be logged in to post in the forum |